Загрузка

Библия : Псалтирь 2 глава 3 стих

[ Пс 2 : 2 ]
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
[ Пс 2 : 3 ]
"Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
[ Пс 2 : 4 ]
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5423 נתק‎ - твои разорву [A(qal):1. срывать, отрывать;2. отвлекать.B(ni):1. разорваться (на двое);2. быть отделённым, быть оторванным;3. отдаляться.C(pi):1. разрывать;2. вырывать.E(hi):1. отделять;2. отвлекать.F(ho):быть отвлечённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твои разорву , оторваны , ступили , нами так что мы отвлечем , отдалились , идут на тебя Он разорвал , как разрывают , И сорвал , и отдалились , от них и отвлечем
и еще 18 значений
Подробнее
H4147 מוֹסר‎ - узы [Узы, цепи.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
узы , чтобы узы , цепи , себе узы , твоей и узы , его лежащее на тебе и узы ,
Подробнее
H7993 שׂלךְ‎ - и бросил [E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил , и он бросил , бросайте , и бросит
и еще 93 значений
Подробнее
H5688 עֲבוֹת‎ - плетеною [1. (плетёная) верёвка, путы, узы, плетёная работа из металла;2. ветвь с густой листвой.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
плетеною , витые , плетеные , цепочек , веревками , на тебя узы , и веревки , веревки , Можешь ли веревкою , с себя оковы
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:7
Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
1Пет 2:8
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
Иер 5:5
пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
Лк 19:4
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
Синодальный перевод
«Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
Новый русский перевод+
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Библейской Лиги ERV
Говорят они: «Восстанем против Бога и Его царя, сбросим их оковы!»
Современный перевод РБО +
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
Под редакцией Кулаковых+
«Разорвем путы их, — говорят они, — сбросим с себя их оковы».
Cовременный перевод WBTC
Говорят они: "Восстанем против Бога и Его Помазанника, сбросим их оковы!"
Перевод Юнгерова ВЗ
говоря: «Расторгнем узы их и свергнем с себя иго их».
Елизаветинская Библия
Расто́ргнемъ {расто́ргнимъ} ѹ҆́зы и҆́хъ и҆ ѿве́ржемъ {ѿве́ржимъ} ѿ на́съ и҆́го и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.