Библия : Псалтирь 21 глава
19 стих
[ Пс 21 : 18 ]
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
[ Пс 21 : 19 ]
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
[ Пс 21 : 20 ]
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2505 חלק
- разделю [A(qal):1. быть гладким, скользким, в переносном смысле — быть лживым;2. делить, разделять, распределять, уделять, давать в удел.B(ni):быть разделённым, разделяться.C(pi):разделять, делить на части.D(pu):быть разделённым.E(hi):1. разглаживать, разравнивать, льстить;2. участвовать в разделении.G(hith):делиться (с кем-либо).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разделю , должно разделить , и разделил , будет , делить , делят , и роздал , и разделившись , твой уделил , и которых Он не назначал
и еще 54 значений
Подробнее
H899 בֶּגֶד
- одежды [1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды , одежда , одеждою , одеждах
и еще 66 значений
Подробнее
H3830 לְבוּשׂ
- одеяние [Одеяние, одежда; в переносном смысле — покров (над морем).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одеяние , одежду , одежда , на одежды , был одет , во , одеянии , без покрова , без одеяния , с меня одежда
и еще 16 значений
Подробнее
H5307 נפל
- и пал [A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало , падать , падешь , напал
и еще 303 значений
Подробнее
H1486 גּוֹרָל
- жребий [Жребий.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жребий , по жребию , жребии , вам жребий , им жребий , так как жребий , дано по жребию , жребию , от доставшегося , И выпал жребий
и еще 21 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 17:1
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
Пс 20:1
Начальнику хора. Псалом Давида.
Пс 39:13
ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
Пс 39:17
Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: "велик Господь!"
Пс 68:13-18
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Пс 9:1
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
Пс 21:11
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
Синодальный перевод
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Новый русский перевод+
Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.
Библейской Лиги ERV
Делят меж собой мою одежду и бросают жребий, кому достанется одеяние моё.
Современный перевод РБО +
делят меж собой одежду мою — бросают жребий о моем одеянии.
Под редакцией Кулаковых+
Делят между собою они одежды мои, жребий об одеянии моем бросают.
Cовременный перевод WBTC
Делят меж собой мою одежду и бросают жребий, кому будет риза.
Перевод Юнгерова ВЗ
Разделили ризы мои себе и об одежде моей метали жребий.
Аверинцев: отдельные книги
делят между собою ризы мои, и мечут жребий об одежде моей!
Елизаветинская Библия
Раздѣли́ша ри҄зы моѧ҄ себѣ̀, и҆ ѡ҆ ѻ҆де́жди мое́й мета́ша жре́бїй.
Елизаветинская на русском
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.