Библия : Псалтирь 32 глава
19 стих
[ Пс 32 : 18 ]
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
[ Пс 32 : 19 ]
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
[ Пс 32 : 20 ]
Душа наша уповает на Господа: Он - помощь наша и защита наша;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H5337 נצל
- избавь [B(ni):быть избавленным, избавляться, спасаться.C(pi):1. сдирать, снимать, грабить, обирать;2. избавлять, спасать, вытаскивать, исторгать.E(hi):1. выхватывать;2. забирать, отнимать;3. избавлять, спасать.F(ho):причастие: выхваченный.G(hith):снимать с себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избавь , спасти , спасет , избавил , и избавил , избавить , Который избавил , не спасли , и избавит , Спасли
и еще 154 значений
Подробнее
H4194 מָוֶת
- смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
H7458 רָעָב
- голод [Голод.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голод , голода , от голода , голодом , и голода , и голодом , И был голод , был голод , и голод , ибо голод
и еще 21 значений
Подробнее
H2421 חיה
- жил [A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы , И жил , жизнь , оживи
и еще 191 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 33:16
тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
Иов 5:19-22
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне -- от руки меча.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Ин 10:28
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Ин 10:30
Я и Отец -- одно.
Мф 6:31-33
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
Прит 10:3
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
Пс 36:19
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Пс 36:3
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Пс 90:3-7
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
Синодальный перевод
что Он душу их спасёт от смерти и во время голода пропитает их.
Новый русский перевод+
чтобы от смерти их спасти и прокормить во время голода.
Библейской Лиги ERV
Бог спасает Своих людей от смерти, силу им даёт, когда голодны они.
Современный перевод РБО +
Он спасет их от смерти, в годину голода даст им выжить.
Под редакцией Кулаковых+
чтобы спасать их от смерти и в голодное время помочь им выжить.
Cовременный перевод WBTC
Бог спасает народ Свой от смерти, силу им даёт, когда голодны они.
Перевод Юнгерова ВЗ
Дабы избавить от смерти души их и пропитать их во время голода.
Елизаветинская Библия
и҆зба́вити ѿ сме́рти дѹ́шы и҆́хъ, и҆ препита́ти ѧ҆̀ въ гла́дъ.
Елизаветинская на русском
избавити от смерти душы их, и препитати я в глад.