Библия : Псалтирь 37 глава
4 стих
[ Пс 37 : 3 ]
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
[ Пс 37 : 4 ]
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
[ Пс 37 : 5 ]
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4974 מְתֹם
- места [Целая или здоровая часть тела.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
места , и людей , Нет целого , и нет целого , нет у него здорового ,
Подробнее
H4974 מְתֹם
- места [Целая или здоровая часть тела.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
места , и людей , Нет целого , и нет целого , нет у него здорового ,
Подробнее
H1320 בָּשָׂר
- мясо [Плоть, тело, мясо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью , всякой плоти , и мяса , а мясо
и еще 112 значений
Подробнее
H2195 זַעַם
- гнева [1. гнев, ярость, негодование;2. проклятие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнева , гнев , негодования , на них негодование , моей от гнева , на них ярость , и ярость , от гнева , его-Мое негодование , Мое негодование
и еще 7 значений
Подробнее
H7965 שָׂלוֹם
- мир [Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир , здоровы , тебе мир , ему мир
и еще 112 значений
Подробнее
H6106 עֶצֶם
- кости [Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей , в костях , в кости , для костей
и еще 58 значений
Подробнее
H2403 חַטָּאָה
- за грех [1. грех;2. жертва за грех;]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
за грех , в жертву , грех , от греха , за грехи , жертву , от грехов , жертвы , грехи , это жертва
и еще 131 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:24
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
1Езд 9:6
и сказал: Боже мой! стыжусь и боюсь поднять лице мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы, и вина наша возросла до небес.
Ис 53:11
На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
Плач 1:14
Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
Лев 7:18
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
Мф 11:28
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Пс 39:12
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Синодальный перевод
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Новый русский перевод+
От гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
Библейской Лиги ERV
После наказания Твоего болит у меня всё тело. Согрешил я, и наказал Ты меня, и до самых костей боль пробирает меня.
Современный перевод РБО +
На теле здорового места нет — вот что сделала ярость Твоя. Не знают покоя кости мои — это мне за мои грехи.
Под редакцией Кулаковых+
Нет здорового места на теле моем: негодуешь Ты на меня; нет здоровья в костях моих из-за грехов, мной совершённых.
Cовременный перевод WBTC
После наказания Твоего болит у меня всё тело. Согрешил я, и наказал Ты меня, и до самых костей боль пробирает меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
Нет исцеления в плоти моей от гнева Твоего, нет мира в костях моих от грехов моих.
Аверинцев: отдельные книги
Нет целого места в плоти моей по причине гнева Твоего, нет покоя в костях моих по грехам моим;
Елизаветинская Библия
Нѣ́сть и҆зцѣле́нїѧ въ пло́ти мое́й ѿ лица̀ гнѣ́ва твоегѡ̀, нѣ́сть ми́ра въ косте́хъ мои́хъ ѿ лица̀ грѣ҄хъ мои́хъ.
Елизаветинская на русском
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.