Библия : Псалтирь 48 глава
13 стих
[ Пс 48 : 12 ]
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
[ Пс 48 : 13 ]
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
[ Пс 48 : 14 ]
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H120 אָדָם
- человеческий [1. Адам;2. человек, человечество.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека , человеческие , человеческого , Адам
и еще 158 значений
Подробнее
H3366 יְקָר
- отличить почестью [1. (драго)ценность;2. цена;3. почесть, честь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отличить почестью , почесть , своего и отличный , и торжество , и все драгоценное , в чести , который в чести , но драгоценная , его и все драгоценности , и драгоценности
и еще 2 значений
Подробнее
H3885 לון
- и ночевали [A(qal):1. ночевать, оставаться на ночь;2. жить, пребывать, обитать.B(ni):роптать, жаловаться, ворчать, сетовать.E(hi):1. роптать, жаловаться, ворчать, сетовать;2. позволить переночевать;3. задерживать (плату) на ночь.G(hith):ночевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и ночевали , ночевать , ночевал , ночуйте , для ночлега , и ночевал , И возроптал , И возроптало , что такое что ропщете , ваш который вы подняли
и еще 65 значений
Подробнее
H4911 משׂל
- подобен [A(qal):говорить притчу или пословицу, насмехаться; причастие: насмешник.B(ni):уподобляться, становиться похожим или сходным.C(pi):говорить притчу.E(hi):уподоблять, сравнивать.G(hith):уподобляться, становиться похожим или сходным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
подобен , приточники , и я стал , как , Твоем я не уподобился , он уподобится , Твоего от меня чтобы я не уподобился , как мы и ты стал , и с кем сличите , и не будут
и еще 12 значений
Подробнее
H929 בְּהמָה
- и скот [Животное, скот, скотина, зверь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и скот , до скота , скота , скот , из скота , и на скоте , и зверям , животных , всякий скот , скотину
и еще 98 значений
Подробнее
H1820 דּמה
- которые погибают [A(qal):1. переставать, кончаться;2. разрушать, истреблять. B(ni):1. быть безмолвным или тихим;2. погибать, быть разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
которые погибают , и уничтожен , мне погиб , Разорю , и да не перестают , гибнет , и не перестает , и истреблю , Истреблен , Исчезнет
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:19
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
Иер 44:17
но непременно будем делать все то, что вышло из уст наших, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияния, как мы делали, мы и отцы наши, цари наши и князья наши, в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, потому что тогда мы были сыты и счастливы и беды не видели.
Лк 11:47
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Лк 11:48
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Лк 12:20
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Лк 16:27
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
Лк 16:28
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
Синодальный перевод
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
Новый русский перевод+
Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
Библейской Лиги ERV
Даже богатые не в силах жизнь свою продлить — все, словно звери, смертны.
Современный перевод РБО +
Невдомек человеку, что и в почете он обречен, подобно животным.
Под редакцией Кулаковых+
Но человек, как бы ни был он велик, не вечен — коротка жизнь его, как у животного, что погибает.
Cовременный перевод WBTC
Знатные не отличаются от глупых, все, словно звери, смертны.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но человек, будучи в чести, не уразумел (сего), сравнялся с несмысленными скотами и уподобился им.
Елизаветинская Библия
И҆ человѣ́къ въ че́сти сы́й не разѹмѣ̀, приложи́сѧ скотѡ́мъ несмы́слєннымъ и҆ ѹ҆подо́бисѧ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.