Псалтирь 54:10
9
поспешил бы укрыться от вихря, от бури".
10
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
11
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
H1104
בּלע
— и пожрали
A(qal):глотать, поглощать.B(ni):1. быть поглощённым;2. путаться, быть помрачённым, быть сбитым с толку;C(pi):1. поглощать;2. провозглашать;3. приводить в замешательство или смятение, запутывать, сбивать с толку. D(pu):1. быть возмещённым;2. быть в замешательстве или смятении, быть помрачённым, путаться, запутываться, быть сбитым с толку.G(hith):путаться, запутываться, быть сбитым с толку;
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пожрали , поглотил , Твою поглотила , свои и поглотила , когда покрывают , свои и поглотит , они и нас не поглотила
+ еще 40
H136
אֲדֹנָי
— Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи
+ еще 78
H6385
פּלג
— разделена
B(ni):быть разделённым.C(pi):разделять, рассекать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
разделена , его разделилась , Кто проводит , и раздели
H3956
לָשׂוֹן
— язык
1. язык;2. залив.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
язык , языком , и язык , языка , на языке , их по языкам , которого языка
+ еще 44
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
H2555
חָמָס
— насилие
Насилие, притеснение, жестокость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
насилие , неправды , обида , жестокого , насилия , насилием , злодеяниями
+ еще 41
H7379
רִיב
— дело
1. спор, ссора, распря, пререкание;2. суд, судебное дело, тяжба.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дело , тяжбы , в тяжбе , в дело , суд , по причине укорения , меня от мятежа
+ еще 37
H5892
עִיר
— города
Город.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города
+ еще 287
Параллельные места
1Цар 19:11
2Цар 16:21
2Цар 16:22
2Цар 17:1
2Цар 17:2
Деян 9:24
Иез 9:4
Ос 7:6
Ис 59:6-15
Ин 18:28
Ин 18:3
Мих 2:1
Мих 2:2
Пс 58:14
Пс 58:15
Пс 58:6
Соф 3:1-3
И послал Саул слуг в дом к Давиду, чтобы стеречь его и убить его до утра. И сказала Давиду Мелхола, жена его: если ты не спасешь души твоей в эту ночь, то завтра будешь убит.
И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом свой; и услышат все Израильтяне, что ты сделался ненавистным для отца твоего, и укрепятся руки всех, которые с тобою.
И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.
И сказал Ахитофел Авессалому: выберу я двенадцать тысяч человек и встану и пойду в погоню за Давидом в эту ночь;
и нападу на него, когда он будет утомлен и с опущенными руками, и приведу его в страх; и все люди, которые с ним, разбегутся; и я убью одного царя
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
6
Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их - дела неправедные, и насилие в руках их.
7
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их - мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
8
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
9
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, - озарения, и ходим во мраке.
10
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми - как мертвые.
11
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, - спасения, но оно далеко от нас.
12
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
13
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
14
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
15
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила!
Пожелают полей и берут их силою, домов, - и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
1
Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
2
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
3
Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Перевод
Синодальный перевод
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Перевод
Новый русский перевод+
Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь, угомони врагов, лиши их дара речи, от них насилие в городе и распри.
Перевод
Современный перевод РБО +
Господь, смешай их языки и раздели! Я вижу в городе насилие и распри,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Уничтожь их, Господи, смешай их речь! Насмотрелся я на насилие и распри в городе;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь, угомони врагов, лиши их дара речи, от них насилие в городе и распри.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Потопи (их), Господи, и раздели языки их, ибо я видел беззаконие и распрю в городе:
Перевод
Елизаветинская Библия
Потопѝ, гд҇и, и҆ раздѣлѝ ѧ҆зы́ки и҆́хъ: ѩ҆́кѡ ви́дѣхъ беззако́нїе и҆ прерѣка́нїе во гра́дѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.


