Загрузка

Библия : Псалтирь 58 глава 8 стих

[ Пс 58 : 7 ]
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
[ Пс 58 : 8 ]
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: "ибо", думают они, "кто слышит?"
[ Пс 58 : 9 ]
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5042 נבע‎ - изрыгают [A(qal):бить ручьём, струиться.E(hi):бить ручьем, струиться; в переносном смысле — изрекать, провозглашать, произносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изрыгают , передает , вот они изрыгают , и произнесу , Они изрыгают , мои произнесут , Будут , провозглашать , вот я изолью , струящийся
и еще 2 значений
Подробнее
H8193 שָׂפָה‎ - уста [1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу , в устах , язык , губы
и еще 66 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 19:15
И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его.
1Цар 19:16
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа.
Мф 18:17
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
Прит 1:26
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
Пс 2:4
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
Пс 36:13
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Пс 58:5
без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Синодальный перевод
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»
Новый русский перевод+
Изрыгают хулу; мечи у них на губах. Они думают: «Кто услышит?»
Библейской Лиги ERV
Ты слышишь их оскорбления и угрозы, для них неважно, кто может слышать их.
Современный перевод РБО +
Изрыгают слова — словно меч изо рта у них. Думают: «Кто нас услышит?»
Под редакцией Кулаковых+
Из уст своих ругательства изрыгают, во рту у них, словно меч, слова ранящие. «Кто услышит?» — думают они.
Cовременный перевод WBTC
Ты слышишь, как они вопят, как будто вместо ртов у них мечи, смеясь: "Кто может слышать нас?"
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот они будут разглагольствовать устами своими, — а в устах их меч: «кто услышит?»
Елизаветинская Библия
Сѐ, ті́и ѿвѣща́ютъ ѹ҆сты҄ свои́ми, и҆ ме́чь во ѹ҆стна́хъ и҆́хъ: ѩ҆́кѡ кто̀ слы́ша;
Елизаветинская на русском
Се, тии отвещают усты своими, и мечь во устнах их: яко кто слыша?