Загрузка

Библия : Псалтирь 64 глава 13 стих

[ Пс 64 : 12 ]
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
[ Пс 64 : 13 ]
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
[ Пс 64 : 14 ]
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7491 רעף‎ - и изливаются [A(qal):капать, кропить.E(hi):кропить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и изливаются , Твои источают , источают , кропят , Кропите ,
Подробнее
H4057 מִדְבָּר‎ - в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H4999 נָאָה‎ - селения [1. пастбище, пажить;2. жилище, хижина, селение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
селения , пастбища , пажитях , пажити , жилищами , пастбищах , все жилища , злачные пастбища , ибо пастбища , хижины
и еще 1 значений
Подробнее
H1389 גִּבְעָה‎ - и холмы [Холм.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и холмы , холмов , холма , и на холмах , холме , на холм , на холме , и все холмы , холмы , и холмам
и еще 26 значений
Подробнее
H2296 חגר‎ - и опоясал [A(qal):препоясывать(-ся), опоясывать(-ся).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и опоясал , пусть будут , ваши препоясаны , и опояшь , препоясавшись , пусть опоясывается , наш И препоясались , и припоясал , перепоясанные , препоясанных
и еще 31 значений
Подробнее
H1524 גִּיל‎ - бы до восторга [1. ликование, восторг, веселье, радость;2. возраст.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы до восторга , и веселия , и ликованьем , радостью , и ликование , и веселье , сверстников , до восторга , и радость ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 14:17
хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
Ис 35:1
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;
Ис 35:10
И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.
Ис 35:2
великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.
Ис 52:9
Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
Ис 55:12
Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам.
Иер 48:33
Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
Пс 103:24-28
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Зах 9:17
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино - у отроковиц!
Синодальный перевод
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Новый русский перевод+
Трава преображает пустыню, и весельем одеты холмы.
Библейской Лиги ERV
Трава преображает пустыню и холмы,
Современный перевод РБО +
пастбища в пустыне полны влаги. Холмы опоясаны радостью,
Под редакцией Кулаковых+
В пустыне пастбища влагой пропитаны, препоясаны радостью холмы.
Cовременный перевод WBTC
Трава преображает пустыню, зелёной радостью холмы одеты.
Перевод Юнгерова ВЗ
Утучнеют прекрасные места пустыни, и холмы опоясаны будут радостью.
Елизаветинская Библия
разботѣ́ютъ кра҄снаѧ пѹсты́ни, и҆ ра́достїю хо́лми препоѧ́шѹтсѧ.
Елизаветинская на русском
разботеют красная пустыни, и радостию холми препояшутся.