Загрузка

Библия : Псалтирь 68 глава 15 стих

[ Пс 68 : 14 ]
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
[ Пс 68 : 15 ]
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
[ Пс 68 : 16 ]
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2916 טִיט‎ - грязь [1. грязь, тина;2. глина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
грязь , в грязь , как грязь , в грязи , болота , меня из тины , глину , и грязь , а только грязь , подобно грязи
и еще 2 значений
Подробнее
H2883 טבע‎ - его потонули [A(qal):1. погружаться, погрязать;2. вонзаться.D(pu):тонуть.F(ho):быть погружённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
его потонули , вонзился , На чем утверждены , Обрушились , Я погряз , чтобы не погрязнуть , нежели водружены , были , и погрузился , твои погрузились
и еще 2 значений
Подробнее
H8130 שׂנא‎ - ненавидящих [A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага , что ненавидит , ненавидит , и возненавидел
и еще 99 значений
Подробнее
H4615 מַעֲמַקִּים‎ - во глубину [Глубина, пучина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
во глубину , меня и от глубоких , Из глубины , глубины , в пучине ,
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 2:24
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Деян 2:31
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Ис 43:1
Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
Ис 43:2
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
Ион 2:2-7
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
Мф 12:40
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Чис 16:33
и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
Чис 16:34
И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.
Пс 15:10
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
Пс 87:4-6
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Откр 12:15
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Откр 12:16
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
Синодальный перевод
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Новый русский перевод+
Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
Библейской Лиги ERV
Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.
Современный перевод РБО +
Вытащи меня из трясины, не дай утонуть, от врагов избавь, из пучины спаси.
Под редакцией Кулаковых+
Вырви меня из этой топи, не дай утонуть! Да буду спасен я от ненавидящих меня, спасен из вод глубоких.
Cовременный перевод WBTC
Спаси от грязи, утонуть не дай, и от глубоких вод спаси, как и от ненавидящих меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
Избавь меня от тины, дабы мне не погрязнуть; да буду избавлен от ненавидящих меня и от глубоких вод.
Елизаветинская Библия
Сп҃си́ мѧ ѿ бре́нїѧ, да не ѹ҆глѣ́бнѹ: да и҆зба́влюсѧ ѿ ненави́дѧщихъ мѧ̀ и҆ ѿ глѹбо́кихъ во́дъ.
Елизаветинская на русском
спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.