Библия : Псалтирь 68 глава
16 стих
[ Пс 68 : 15 ]
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
[ Пс 68 : 16 ]
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
[ Пс 68 : 17 ]
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7857 שׂטף
- наводнит [A(qal):1. смывать, вымывать;2. затоплять, заливать, наводнять;3. наводнять (об армии), захватывать.B(ni):быть смытым или вымытым.D(pu):быть смытым или вымытым. Син. H1740 (דּוח), H3526 (כּבס), H7364 (רחץ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наводнит , проливной , и вымыть , не омыв , должно вымыть , И обмыли , протекавший , ее смывает , их увлекает , да не увлечет
и еще 24 значений
Подробнее
H7641 שִׂבֹּלֶת
- колосьев [1. шибболет (еврейское слово обозн. колос);2. колос;3. ветка;4. поток, быстрое течение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
колосьев , колосья , шибболет , и быстрое , течение , меня стремление , всё от великой , ветви ,
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H1104 בּלע
- и пожрали [A(qal):глотать, поглощать.B(ni):1. быть поглощённым;2. путаться, быть помрачённым, быть сбитым с толку;C(pi):1. поглощать;2. провозглашать;3. приводить в замешательство или смятение, запутывать, сбивать с толку. D(pu):1. быть возмещённым;2. быть в замешательстве или смятении, быть помрачённым, путаться, запутываться, быть сбитым с толку.G(hith):путаться, запутываться, быть сбитым с толку;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пожрали , поглотил , Твою поглотила , свои и поглотила , когда покрывают , свои и поглотит , они и нас не поглотила , поглотила , чтобы не погибнуть , для чего тебе разрушать
и еще 38 значений
Подробнее
H4688 מְצוֹלָה
- в глубину [Глубина, пучина, бездна.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в глубину , в глубины , пучину , из глубины , в глубоком , меня пучина , мрак в бездну , Его в пучине , меня в глубину , в пучину
и еще 2 значений
Подробнее
H332 אטר
- да не затворит [Закрывать, затворять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
да не затворит ,
Подробнее
H875 בְּאר
- колодезь [1. колодезь, источник (подземных вод);2. яма, ров, пропасть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
колодезь , колодезя , у колодезя , из колодезей , ям , Посему источник , этот колодезь , опять к колодезю , И все колодези , колодези
и еще 11 значений
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 63:7
Воспомяну милости Господни и славу Господню за все, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих.
Мих 7:19
Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Пс 108:21
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Пс 24:16
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
Пс 25:11
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня.
Пс 35:7
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Пс 62:3
чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
Пс 85:15
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Пс 85:16
призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
Пс 50:1
Начальнику хора. Псалом Давида,
Пс 68:13
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Синодальный перевод
да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зёва своего.
Новый русский перевод+
Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
Библейской Лиги ERV
Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.
Современный перевод РБО +
Не дай потоку меня унести, пусть бездна не поглотит меня, и не сомкнет своих челюстей могила!
Под редакцией Кулаковых+
Не дай потоку водному меня поглотить и пучине меня засосать, пусть эта яма не закроет свой зев над моей головою.
Cовременный перевод WBTC
Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да не потопит меня волнение водное, да не поглотит меня пучина, да не закроет надо мною колодезь уст своих.
Елизаветинская Библия
Да не потопи́тъ менѐ бѹ́рѧ водна́ѧ, нижѐ да пожре́тъ менѐ глѹбина̀, нижѐ сведе́тъ ѡ҆ мнѣ̀ рове́нникъ ѹ҆́стъ свои́хъ.
Елизаветинская на русском
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.