Загрузка

Библия : Псалтирь 7 глава 3 стих

[ Пс 7 : 2 ]
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
[ Пс 7 : 3 ]
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего].
[ Пс 7 : 4 ]
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2963 טרף‎ - растерзан [A(qal):терзать, разрывать, раздирать. B(ni) и D(pu): быть растерзанным.E(hi):кормить, питать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
растерзан , если же будет , зверем растерзан , ловить , его верно , верно , он растерзан , хищный , и сокрушает , Его терзает
и еще 15 значений
Подробнее
H738 אֲרִי‎ - лев [Лев.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лев , льва , львов , как лев , львиные , и льва , львиное , на них львов , льву , и лев
и еще 30 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H6561 פּרק‎ - и свергнешь [A(qal):1. свергать, рвать, терзать;2. избавлять.C(pi):1. срывать, отрывать, снимать;2. разрывать, раздирать, отрывать.G(hith):быть оторванным или отломанным; срывать, отрывать, снимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и свергнешь , раздирающий , моей терзая , и избавил , над нами и некому избавить , ее отторжены , их оторвет ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 20:8
Ты же сделай милость рабу твоему, -- ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, -- и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?
1Цар 22:13
И сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?
1Цар 22:8
что вы все сговорились против меня, и никто не открыл мне, когда сын мой вступил в дружбу с сыном Иессея, и никто из вас не пожалел о мне и не открыл мне, что сын мой возбудил против меня раба моего строить мне ковы, как это ныне видно?
1Цар 24:11
Вот, сегодня видят глаза твои, что Господь предавал тебя ныне в руки мои в пещере; и мне говорили, чтоб убить тебя; но я пощадил тебя и сказал: "не подниму руки моей на господина моего, ибо он помазанник Господа".
1Цар 24:9
Потом встал и Давид, и вышел из пещеры, и закричал вслед Саула, говоря: господин мой, царь! Саул оглянулся назад, и Давид пал лицем на землю и поклонился [ему].
1Цар 26:18
И сказал еще: за что господин мой преследует раба своего? что я сделал? какое зло в руке моей?
1Цар 26:19
И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же -- сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: "ступай, служи богам чужим".
2Цар 16:7
Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник!
2Цар 16:8
Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты -- кровопийца.
Иов 11:14
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Иов 16:17-19
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Нав 22:22
Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сей день!
Пс 58:3
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
Пс 65:18
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
Синодальный перевод
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
Новый русский перевод+
иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя.
Библейской Лиги ERV
иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет.
Современный перевод РБО +
Иначе враг растерзает меня как лев, на куски разорвет — и никто не спасет!
Под редакцией Кулаковых+
чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.
Cовременный перевод WBTC
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да не похитит (враг), как лев, душу мою, когда нет избавителя и спасителя.
Елизаветинская Библия
да не когда̀ похи́титъ ѩ҆́кѡ ле́въ дѹ́шѹ мою̀, не сѹ́щѹ и҆збавлѧ́ющѹ, нижѐ спаса́ющѹ.
Елизаветинская на русском
да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.