Загрузка

Библия : Псалтирь 72 глава 19 стих

[ Пс 72 : 18 ]
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
[ Пс 72 : 19 ]
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
[ Пс 72 : 20 ]
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7281 רֶגַע‎ - их во мгновение [1. мгновение; наречие — мгновенно, внезапно, ежеминутно, поминутно;2. спокойствие.]
Часть речи
Значение слова רֶגַע‎:
Варианты синодального перевода
их во мгновение , мгновенно , времени , каждое мгновение , мгновенна , и мгновенно , Внезапно , мгновение , Как нечаянно , его в каждое мгновение
и еще 9 значений
Подробнее
H8047 שַׂמָּה‎ - пустынею [1. ужас, изумление;2. опустошение, разорение, запустение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , и ужасом , ужасом , его пустынею , и будешь ужасом , его что они будут предметом ужаса , на опустошение , их на опустошение , Он опустошения , пришли они в разорение
и еще 19 значений
Подробнее
H5486 סוף‎ - истреблю [A(qal):кончаться, исчезать, прекращаться.E(hi):истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
истреблю , о них не исчезла , исчезли , погибнут , оберу , и не станет ,
Подробнее
H8552 תּמם‎ - будут [A(qal):1. быть полным или совершенным;2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться;3. быть непорочным. E(hi):1. заканчивать, совершать, доводить до конца;2. полагать конец, прекращать;3. делать совершенным или непорочным.]
Часть речи
Значение слова תּמם‎:
Варианты синодального перевода
будут , истреблены , истощилось , истощаться , чрез , искренно , до конца , доколе не истреблю , И прошел , его можно до истечения
и еще 55 значений
Подробнее
H1091 בַּלָּהָה‎ - его ужасы [(неожиданный, внезапный) ужас.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
его ужасы , ужасов , с ужасами , Ужасы , от ужасов , и вот ужас , Ужасом , о тебе ты сделался ужасом , о тебе ты сделаешься ужасом ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 28:20
Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весь тот день и всю ночь.
1Фесс 5:3
Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Деян 2:23
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Дан 5:6
Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
Ис 21:3
От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
Ис 21:4
Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
Ис 30:13
то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение.
Иов 15:21
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Иов 20:23-25
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Убежит ли он от оружия железного, -- пронзит его лук медный;
станет вынимать стрелу, -- и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Иов 20:5
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Чис 17:12
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
Чис 17:13
всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
Прит 28:1
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Пс 57:9
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Откр 18:10
стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
Синодальный перевод
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Новый русский перевод+
Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
Библейской Лиги ERV
Несчастья нагрянут нежданно, для грешников грянет гибель, они в смятении погибнут.
Современный перевод РБО +
Внезапна будет погибель их! Они сгинут, конец их ужасен.
Под редакцией Кулаковых+
Увидел я, как уничтожены они были в миг единый, как пришли к концу своему и в ужасе погибли!
Cовременный перевод WBTC
Несчастья нагрянут нежданно, для грешников грянет гибель, они в смятеньи погибнут.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как они пришли в разорение! Внезапно исчезли, погибли за беззаконие свое!
Елизаветинская Библия
Ка́кѡ бы́ша въ запѹстѣ́нїе; внеза́пѹ и҆зчезо́ша, погибо́ша за беззако́нїе своѐ.
Елизаветинская на русском
Како быша в запустение? внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.