Загрузка

Библия : Псалтирь 75 глава 5 стих

[ Пс 75 : 4 ]
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
[ Пс 75 : 5 ]
Ты славен, могущественнее гор хищнических.
[ Пс 75 : 6 ]
Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אור‎
славен
H215
אַדִּיר‎
могущественнее
H117
הַר‎
гор
H2042
טֶרֶף‎
хищнических
H2964
H215 אור‎ - чтобы светить [A(qal):рассветать, светлеть, просветляться.B(ni):быть просвещённым.E(hi):светить, (пр)освещать, сиять, разжигать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы светить , нас да воссияет , светя , для одних и освещал , его чтобы светили , светлым , когда рассвело , должны гореть , своим и просветлели , у меня просветлели
и еще 34 значений
Подробнее
H117 אַדִּיר‎ - в великих [Великий, могущественный, величественный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
в великих , наш как величественно , сильных , вельможи , из сильных , вельможеской , этого сильного , и вельмож , впрочем знатнейшие , своим к почетнейшим
и еще 15 значений
Подробнее
H2042 הַר‎ - гор [Гора.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гор , от гор , гору , в горе , и из гор , Твоя как горы , его на горах , на горы , горы ,
Подробнее
H2964 טֶרֶף‎ - добычу [1. добыча;2. пища;3. свежий, свежесорванный (лист).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
добычу , добычи , пищу , с добычи , на добычу , похищенное , хищнических , о добыче , нас в добычу , над своею добычею
и еще 7 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 30:21-25
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я - на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.
Ис 31:8
И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, - он избежит от меча, и юноши его будут податью.
Ис 37:36
И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
Ис 46:12
Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
Иер 51:39
Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.
Иов 40:10-12
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Лк 1:51
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Лк 1:52
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
Наум 3:18
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
Пс 12:3
Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день [и ночь]? Доколе врагу моему возноситься надо мною?
Синодальный перевод
Ты славен, могущественнее гор хищнических.
Новый русский перевод+
Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.
Библейской Лиги ERV
Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.
Современный перевод РБО +
Как, Могучий, Ты воссиял с гор, где охотишься Ты!
Под редакцией Кулаковых+
Сиянье от Тебя исходит, Ты могущественней тех гор, где хищники беспощадны к добыче.
Cовременный перевод WBTC
Господь, Ты сияешь от света, могущественней Ты, чем горы древние.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты светишь дивно с гор вечных.
Аверинцев: отдельные книги
О, дивен Ты, величавее победных гор!
Елизаветинская Библия
Просвѣща́еши ты̀ ди́внѡ ѿ го́ръ вѣ́чныхъ.
Елизаветинская на русском
Просвещаеши ты дивно от гор вечных.