Загрузка

Библия : Псалтирь 77 глава 47 стих

[ Пс 77 : 46 ]
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
[ Пс 77 : 47 ]
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
[ Пс 77 : 48 ]
скот их предал граду и стада их - молниям;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1612 גֶּפֶן‎ - лоза [Вьющееся растение, виноградная лоза.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лоза , лозы , виноградная , виноград , лозе , виноградной , лозою , на лозе , виноградные , плоды виноградной
и еще 36 значений
Подробнее
H2026 הרג‎ - убить [убивать; быть убитым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , и убили , убили , умертвили , и убил , убил , умертвил , умертвит , убейте , убивают
и еще 119 значений
Подробнее
H1259 בָּרָד‎ - град [Град.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
град , и град , от града , градом , и падет град , и был град , не было града , и града , града , Его град
и еще 8 значений
Подробнее
H8256 שִׂקְמָה‎ - сикоморы [Сикомора.]
Часть речи
Значение слова שִׂקְמָה‎:
Варианты синодального перевода
сикоморы , равноценными с сикоморами , и смоковницами , равноценными сикоморам , равноценными , сикоморам , и сикоморы ,
Подробнее
H2602 חֲנָמַל‎ - их-льдом [Мороз, лёд.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
их-льдом ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 9:18-34
вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на [всю] землю Египетскую;
и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град];
только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
помолитесь [обо мне] Господу: пусть перестанут громы Божии и град [и огонь на земле], и отпущу вас и не буду более удерживать.
Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу [на небо], громы перестанут, и града [и дождя] более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля;
но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;
а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.
И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю.
И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.
Пс 104:32
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Пс 104:33
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Синодальный перевод
виноград их побил градом и сикоморы их — льдом;
Новый русский перевод+
Виноград их побил Он градом и сикоморы их — наводнением.
Библейской Лиги ERV
Он градом виноградники побил и льдом уничтожил все деревья.
Современный перевод РБО +
градом побил их лозы, сикоморы побил льдом;
Под редакцией Кулаковых+
Виноградники их градом побил, смоковницы — ледяным покровом уничтожил.
Cовременный перевод WBTC
Он градом виноградники побил и наводненьем уничтожил все деревья.
Перевод Юнгерова ВЗ
Побил градом виноградники их и смоковницы их льдом.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆бѝ гра́домъ вїногра́ды и҆́хъ и҆ черни́чїе и҆́хъ сла́ною:
Елизаветинская на русском
Уби градом винограды их и черничие их сланою: