Загрузка

Библия : Псалтирь 88 глава 50 стих

[ Пс 88 : 49 ]
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
[ Пс 88 : 50 ]
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
[ Пс 88 : 51 ]
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7223 רִאשׂוֹן‎ - в первый [Первый, начальный, прежний.]
Часть речи
Значение слова רִאשׂוֹן‎:
Варианты синодального перевода
в первый , первый , первого , первые , прежде , день первого , прежнего , прежних , прежнее , в первом
и еще 98 значений
Подробнее
H2617 חֶסֶד‎ - милость [1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости , мне милость , тебе милость , бы ему милость
и еще 86 значений
Подробнее
H136 אֲדֹנָי‎ - Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H7650 שׂבע‎ - клялся [B(ni):1. клясться, давать клятву.E(hi):1. брать клятву;2. заклинать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
клялся , обещал , и поклялся , поклялся , клятву , о которой клялся , о которой Я клялся , с клятвою , Заклинаю , клясться
и еще 130 значений
Подробнее
H1732 דָּוִד‎ - Давид [Давид.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов , И Давид , но Давид , Твоему Давиду
и еще 136 значений
Подробнее
H530 אֱמוּנָה‎ - честно [1. верность, надёжность;2. непоколебимость, стойкость;3. честность, правдивость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
честно , истина , истину , и истина , истины , его подняты , верность , верен , его и по истине , за верность
и еще 30 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 43:13-16
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Пс 68:19
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Пс 68:20
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Пс 68:9
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Пс 73:18
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
Пс 73:22
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Пс 78:10-12
Для чего язычникам говорить: "где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.
Рим 15:3
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Синодальный перевод
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Новый русский перевод+
Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
Библейской Лиги ERV
Где Твоя, Господи, верность, в которой поклялся Ты Давиду, где любовь, которую Ты мне явил?
Современный перевод РБО +
Где Твои прежние милости, Господи? Ведь Ты поклялся быть верным Давиду.
Под редакцией Кулаковых+
Где ж прежняя неизменная любовь Твоя, Господи, любовь, в которой Ты Своей верностью клялся Давиду?
Cовременный перевод WBTC
Где Твоя, Господи, верность, в которой Ты клялся Давиду?
Перевод Юнгерова ВЗ
Где древние милости Твои, Господи, о которых клялся Давиду во истине Твоей?
Елизаветинская Библия
Гдѣ̀ сѹ́ть мл҇ти твоѧ҄ дрє́внїѧ, гд҇и, и҆́миже клѧ́лсѧ є҆сѝ дв҃дѹ во и҆́стинѣ твое́й;
Елизаветинская на русском
Где суть милости твоя древния, Господи, имиже клялся еси давиду во истине твоей?