Загрузка

Библия : Псалтирь 93 глава 8 стих

[ Пс 93 : 7 ]
и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев".
[ Пс 93 : 8 ]
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
[ Пс 93 : 9 ]
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
בּין‎
Образумьтесь
H995
בּער‎
бессмысленные
H1197
עַם‎
люди
H5971
שׂכל‎
будете
H7919
שׂכל‎
умны
H7919
כְּסִיל‎
невежды
H3684
H5971 עַם‎ - народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H7919 שׂכל‎ - благоразумно [A(qal):поступать благоразумно, иметь успех.C(pi):класть с намерением, перекрещивать.E(hi):1. понимать, разуметь, быть благоразумным;2. вразумлять, умудрять, делать мудрым или разумным. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H3045 (ידע‎).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благоразумно , разумный , ли разумеющий , И разумные , потому что дает знание , С намерением , их чтобы вам иметь , успех , подумали , дабы поступать
и еще 65 значений
Подробнее
H7919 שׂכל‎ - благоразумно [A(qal):поступать благоразумно, иметь успех.C(pi):класть с намерением, перекрещивать.E(hi):1. понимать, разуметь, быть благоразумным;2. вразумлять, умудрять, делать мудрым или разумным. Син. H995 (בּין‎), H2449 (חכם‎), H3045 (ידע‎).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благоразумно , разумный , ли разумеющий , И разумные , потому что дает знание , С намерением , их чтобы вам иметь , успех , подумали , дабы поступать
и еще 65 значений
Подробнее
H3684 כְּסִיל‎ - глупых [Глупец, невежда, безрассудный, неразумный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глупых , глупого , глупый , а глупый , глупому , глупцов , тот глуп , для глупых , глупца , глупцу
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:29
О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!
Ис 27:11
Когда ветви его засохнут, их обломают; женщины придут и сожгут их. Так как это народ безрассудный, то не сжалится над ним Творец его, и не помилует его Создатель его.
Иер 10:8
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
Иер 8:6-8
Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: "что я сделал?"; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.
Как вы говорите: "мы мудры, и закон Господень у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.
Прит 1:22
"доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Прит 12:1
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Прит 8:5
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Пс 48:10
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Пс 72:22
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Пс 91:6
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
Рим 3:11
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
Тит 3:3
Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.
Синодальный перевод
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
Новый русский перевод+
Образумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?
Библейской Лиги ERV
Когда поумнеете вы, злобные глупцы, когда образумитесь и понимание обретёте?
Современный перевод РБО +
Образумьтесь, безумцы! Как же вы, глупцы, не поймете?
Под редакцией Кулаковых+
Поймите это вы, неразумнейшие из людей! Когда ж образумитесь вы, глупые?
Cовременный перевод WBTC
О бесчувственные, образумьтесь! Когда, глупцы, поумнеете?
Перевод Юнгерова ВЗ
Образумьтесь же, безумные в народе, и глупые, наконец, поймите!
Елизаветинская Библия
Разѹмѣ́йте же, безѹ́мнїи въ лю́дехъ, и҆ бѹ́їи нѣ́когда, ѹ҆мѹдри́тесѧ:
Елизаветинская на русском
Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся: