Загрузка

Библия : 3 Цартсв 3 глава 19 стих

[ 3Цар 3 : 18 ]
на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина; и были мы вместе, и в доме никого постороннего с нами не было; только мы две были в доме;
[ 3Цар 3 : 19 ]
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;
[ 3Цар 3 : 20 ]
и встала она ночью, и взяла сына моего от меня, когда я, раба твоя, спала, и положила его к своей груди, а своего мертвого сына положила к моей груди;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H802 אִָֹשּׂה‎ - жену [1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины , с женою , в жену , женщину
и еще 294 значений
Подробнее
H3915 לַיִל‎ - ночью [Ночь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ночью , и ночь , и ночью , ночей , в ту ночь , ночь , всю ночь , а ночью , ни ночью , и всю ночь
и еще 93 значений
Подробнее
H7901 שׂכב‎ - и почил [A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать , и спала , спи , и переспит
и еще 134 значений
Подробнее
Синодальный перевод
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;
Новый русский перевод+
Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне.
Перевод Десницкого
Ночью умер сын этой женщины, задавила она его во сне.
Библейской Лиги ERV
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём.
Современный перевод РБО +
А ночью ее сын умер — она его задавила.
Под редакцией Кулаковых+
Ночью сын этой женщины умер — она его заспала.
Cовременный перевод WBTC
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём.
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆́мре сы́нъ жены̀ сеѧ̀ въ нощѝ, ѩ҆́кѡ лежа̀ на не́мъ:
Елизаветинская на русском
и умре сын жены сея в нощи, яко лежа на нем: