Загрузка

Библия : 2 Цартсв 22 глава 12 стих

[ 2Цар 22 : 11 ]
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
[ 2Цар 22 : 12 ]
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
[ 2Цар 22 : 13 ]
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
חֹשֶׂךְ‎
мраком
H2822
שׂית‎
покрыл
H7896
חַשְׂרָה‎
Себя,
H2841
מַיִם‎
воды
H4325
עָב‎
облаков
H5645
שַׂחַק‎
небесных
H7834
H2822 חֹשֶׂךְ‎ - тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H7896 שׂית‎ - будет [A(qal):1. класть, ставить, положить, помещать;2. устанавливать, назначать, налагать.F(ho):быть наложенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будет , Ты положил , его не тронулось , его чтобы явить , какую наложит , если на него наложен , свою какой наложен , не давай , Проведу , положу
и еще 71 значений
Подробнее
H2841 חַשְׂרָה‎ - Себя как сению [Собрание, стечение, масса; возможно: решето, сито, цедилка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Себя как сению ,
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H5645 עָב‎ - облаков [1. густое облако, туча;2. густой лес, чаща.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
облаков , облака , к тебе в густом , и облака , на безоблачном , облако , от туч , в глинистой , в облаках , как облако
и еще 15 значений
Подробнее
H7834 שַׂחַק‎ - облака [1. пыль;2. облака, тучи.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
облака , Твоя и до облаков , и облака , Своей на облаках , небесных , на облака , из облаков , небеса , в облаках , воздушных
и еще 9 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 22:10
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Пс 17:11
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
Пс 17:12
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Пс 26:5
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
Пс 96:2
Облако и мрак окрест Его; правда и суд - основание престола Его.
Синодальный перевод
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Новый русский перевод+
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Перевод Десницкого
сделал мрак покровом своим полог вокруг Него — густые тучи дождевые,
Библейской Лиги ERV
Он мраком покрыл Себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
Современный перевод РБО +
Тьму вокруг простер как Свой покров, тучи, темень вод — как балдахин.
Под редакцией Кулаковых+
Сделал мрак навесом Своим, сито для вод — густые тучи дождевые,
Cовременный перевод WBTC
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
Елизаветинская Библия
и҆ положѝ тмѹ̀ закро́въ сво́й: ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀, темнотѹ̀ во́дъ ѡ҆гѹстѝ во ѻ҆́блацѣхъ воздѹ́шныхъ:
Елизаветинская на русском
и положи тму закров свой: окрест его селение его, темноту вод огусти во облацех воздушных: