Библия : 2 Цартсв 22 глава
5 стих
[ 2Цар 22 : 4 ]
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
[ 2Цар 22 : 5 ]
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
[ 2Цар 22 : 6 ]
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H661 אפף
- Объяли [Окружать, обнимать, объять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Объяли , ибо окружили ,
Подробнее
H4867 מִשְׂבָּר
- меня волны [Волны (бьющиеся о берег), прибой.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня волны , Твоих все воды , Твоя и всеми волнами , волн , меня все воды ,
Подробнее
H4194 מָוֶת
- смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
H5158 נַחַל
- потока [1. русло (реки или потока);2. речка, ручей, поток;3. долина;4. яма, шахта, колодезь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потока , к потоку , поток , до потока , у потока , в долине , долину , долины , и потоки , потоков
и еще 67 значений
Подробнее
H1100 בְּלִיַּעַל
- лукавый [Негодность, нечестие; прилагательное — негодный, нечестивый, развратный, развращённый.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лукавый , беззакония , твое беззаконная , развратные , твоей негодною , негодные , злой , на этого злого , один негодный , А нечестивые
и еще 8 значений
Подробнее
H1204 בּעת
- устрашили [B(ni):ужасаться, устрашаться, убояться.C(pi):пугать, ужасать, устрашать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
устрашили , и возмущал , возмущает , потому что устрашен , был , затрепетал , да страшатся , пугаешь , Его да не ужасает , Его не устрашает
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 5:3
Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Ис 59:19
И убоятся имени Господа на западе и славы Его - на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
Иер 46:7
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
Иер 46:8
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: "поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его".
Пс 17:4
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Пс 68:14
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Пс 68:15
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Пс 92:3
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Пс 92:4
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Откр 12:15
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Откр 12:16
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
Откр 17:1
И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;
Откр 17:15
И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
Синодальный перевод
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Новый русский перевод+
Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
Перевод Десницкого
ибо волны смерти вокруг меня, потоки гибельные в ужас повергают.
Библейской Лиги ERV
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Современный перевод РБО +
Узы Смерти оплели меня, реки Гибели меня страшат,
Под редакцией Кулаковых+
Волны смерти вокруг меня, потоки гибельные меня повергают в ужас.
Cовременный перевод WBTC
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ ѡ҆держа́ша мѧ̀ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ и҆ пото́цы беззако́нїѧ смѧто́ша мѧ̀,
Елизаветинская на русском
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,