Загрузка

Большой библейский словарь : библия: рукописи и текст нового завета

a:2:{s:4:"TEXT";s:94720:"
(Bible, Manuscripts and Text of the New Testament) Рукописи — это тексты переписчиков, а также — в широком смысле — издания, воспроизводящие рукописный текст. До того как копии стали изготавливаться в большом количестве одновременно посредством диктовки (когда много писцов собиралось в скриптории и ктото читал им текст вслух), все копии выполнялись индивидуально — каждый писец делал свою копию со своего экземпляра. До XV века, когда Иоганн Гутенберг изобрел книгопечатание, все книги копировались от руки (отсюда слово «манускрипт»).

В настоящее время известно 99 рукописей НЗ на папирусе, 257 унциальных рукописей и 2795 минускульных. Мы можем добавить к этому списку еще 2209 греческих лекционариев. Следовательно, мы имеем более 5350 рукописных экземпляров греческого НЗ или его фрагментов. Ни одно произведение греческой литературы не распространялось в таких количествах. Подразделы статьиВажные папирусы
Важные унциальные рукописи
Текст Нового Завета Важные папирусы. Папирус — это высокое водное растение, сердцевина которого режется на полосы и склеивается перекрестно таким образом, чтобы получился лист для письма. Папирусные свитки использовались в Египте как писчий материал с начала III тысячелетия до Р.Х. Греки переняли папирус ок. 900 г. до Р.Х., а потом им стали пользоваться и римляне. Самый древний из сохранившихся греческих папирусов относится к IV веку до Р.Х. К сожалению, папирус хорошо сохраняется только в сухом климате. Вот почему так много папирусов было обнаружено в пустынях Египта. Новозаветные рукописи на папирусе (сокращенно обозначаемые буквой «Р») в основном являются самыми древними текстами НЗ. Самые важные из них можно подразделить на три группы:

(1) Оксиринхские папирусы (из Оксиринха, Египет),

(2) Папирусы Битти (по фамилии владельца); и

(3) Папирусы Бодмера (по фамилии владельца).

Оксиринхские папирусы. Начиная с 1898 г. Б. П. Гренфелл и А. С. Хант обнаружили тысячи фрагментов папируса в древних напластованиях мусора в Оксиринхе, Египет. Оттуда извлекли целые кипы папирусов с самым разнообразным материалом (литературные произведения, деловые и юридические соглашения, договоры, письма и т. д.), а также более 40 рукописей с отрывками НЗ. Отметим следующие значительные папирусные рукописи из Оксиринха: PI (P. OXY.2).

Рукопись конца II века, содержащая Мф 1:1-9. Зимой 1896-1897 г. Гренфелл и Хант прибыли в Оксиринх (ныне называемый Эль-Бахнаса) в поисках древнехристианских документов. Р1 был обнаружен на второй день. В тот момент это была самая древняя сохранившаяся рукопись какой бы то ни было части НЗ — как минимум на 100 лет старше Ватиканского кодекса. Переписчик Р1 в точности следует достоверному экземпляру. Там, где существуют разночтения, Р1 следует лучшим александрийским свидетельствам, в особенности В (Ватиканскому кодексу), от которого почти не отличается. Р5 (P.OXY.208 и 1781).

Эти два отрывка из одной и той же рукописи на папирусе III века были раскопаны в Оксиринхе Гренфеллом и Хантом. Первая часть содержит Ин 1:23-31, Ин 1:33-40 на одном отрывке и Ин 20:11-17 — на другом. Вероятно, это начало и конец рукописи, которая содержала только Евангелие от Иоанна. Этот отрывок был издан во втором томе Oxyrhynchus Papyri в 1899 г.; вторая часть — содержащая Ин 16:14-30 — не была опубликована до 1922 г., когда вышел пятнадцатый том Oxyrhynchus Papyri. Исследовав первую часть, Гренфелл и Хант сказали: «Текст хорош и очень похож на Синайский кодекс, с которым папирус совпадает в ряде мест, которые в других редакциях выглядят иначе». Этот папирус, написанный слогом документа, отличается краткостью. Р13 (P.OXY 657 и PSI 1292).

Эта рукопись, созданная между 175 и 225 г., представляет собой 12 колонок свитка с текстом Евр 2:14-5:5; Евр 10:8-22; Евр 10:29-11:13; Евр 11:28-12:7. Текст был написан на обороте папируса, содержащего новый конспект Ливия. Поэтому ученые считают, что папирус был привезен в Египет римским офицером и брошен, когда он оставил свой пост. Р13 часто совпадает с В и дополняет недостающие места В — например, от Евр 9:14 до конца Послания к евреям. В Р13 и Р46 представлен практически тот же самый текст. Из 88 единиц текста 71 совпадает и только 17 отличаются. Р77 (P.OXY. 2683 + 4405).

Это самая ранняя рукопись Матфея (Мф 23:30-39), датируемая 150-175 г. по Р.Х. Писал явно образованный человек. Почерк аккуратен, присутствует стандартная система деления на главы, пунктуация и паузы. По тексту Р77 весьма похож на Синайский кодекс. Р90 (P. OXY.3523).

Эта рукопись II века (ок. 150-175) содержит Ин 18:36-19:7. Почерк (прямой, изящный, скругленный) очень похож на почерк Р66. Кроме того, по содержанию Р90 более походит на Р66, чем на какую-либо другую из рукописей, хоть и не совпадает с ней полностью. P.OXY.4404. Содержит Мф 21:34-37 и может являться самой древней из сохранившихся рукописей НЗ, так как стиль письма — древний римский, то есть может быть датирован первой половиной II века. Папирусы Честера Битти. Эти рукописи были куплены Честером Битти и Мичиганским университетом у египетского торговца в 1930-е г. Три рукописи из этого собрания очень древние и содержат большие куски новозаветного текста. Р45 (ок. 200) содержит отрывки всех четырех евангелий и Книги Деяний; Р46 (ок. 125) — почти все послания Павла и Евреям; а Р47 (III век) — Откр 9-17. Р45 (Первый папирус Честера Битти).

Этот свиток содержит четыре евангелия и Книгу Деяний (Мф 20:24-32; Мф 21:13-19; Мф 25:41-26:39; Мк 4:36-9:31; Мк 11:27-12:28; Лк 6:31-7:7; Лк 9:26-14:33; Ин 4:51-5:2; Ин 5:21-25; Ин 10:7-25; Ин 10:30-11:10; Ин 11:18-36, Ин 11:42-57; Деян 4:27-17:17).

Порядок книг в оригинальном неповрежденном документе, вероятно, был таким: Матфей, Иоанн, Лука, Марк, Деяния (так называемый Западный порядок).

Кенион датировал эту рукопись началом III века, что подтвердили папирологи В. Шубарт и X. И. Белл. В современных учебниках по критическому исследованию текста и критических изданиях греческого НЗ продолжают указывать эту дату, хотя написание некоторых букв побуждает предположить, что он древнее — может быть, относится к концу II века. Переписчик Р45 не собирался точно воспроизводить источник. Он писал весьма свободно — согласовывал, приглаживал текст, делал замены по своему усмотрению. Короче говоря, он не копировал дословно. Он улавливал основную идею и передавал ее собственными словами или в другом порядке. Таким образом, мы рассматриваем копию Р45 как толкование или переложение. Р46 (ВТОРОЙ ПАПИРУС ЧЕСТЕРА БИТТИ).

Этот свиток содержит большую часть посланий Павла (за исключением пастырских) в следующем порядке: Рим 5:17-6:14; Рим 8:15-15:9; Рим 15:11-16:27; Евр 1:1-13:25; 1Кор 1:1-16:22; 2Кор 1:1-13:13; Еф 1:1-6:24; Гал 1:1-6:18; Флп 1:1-4:23; Кол 1:1-4:18; 1Фес 1:1; 1Фес 1:9-2:3; 1Фес 5:5-9, 1Фес 5:23-28 (снебольшими пропусками в каждой книге).

Изначально эту рукопись датировали началом III века. Но есть также мнение, что рукопись более древняя и относится ко II веку. Переписчик, который делал копию, использовал более ранний и полный экземпляр. Это был профессиональный писец, потому что в конце некоторых книг присутствуют отметки о количестве стихов (см. завершение Римлянам, 2 Коринфянам, Ефесянам, Филиппийцам).

Профессионалы делали такие подсчеты, отмечая количество переписанных строк для определения размера оплаты. Скорее всего бывший работник скриптория (возможно, связанный с церковной библиотекой) пронумеровал страницы и отметил количество стихов. Переписчик сам сделал несколько исправлений, несколько заметок сделано читателями. Текст Р46 очень похож на В (в особенности Ефесянам, Колоссянам и Евреям) и на К (Синайский кодекс).

Гораздо меньше Р46 напоминает более поздние копии александрийского текста. Иначе говоря, Р46 является протоалександрийским. Что касается Евреям, то Р46 и Р13 практически совпадают. Из 88 единиц текста 71 совпадает и только 17 отличаются. Р47 (ТРЕТИЙ ПАПИРУС ЧЕСТЕРА БИТТИ)Этот текст III века содержит Откр 9:10-17:2. Р47 более соответствует Синайскому кодексу, чем любой другой рукописи (в том числе Александрийскому кодексу и палимпсесту Ефрема Сирина), хотя часто в нем встречаются и отличия. Папирус Бодмера. Эти рукописи были приобретены М. Мартином Бодмером у египетского торговца в 1950-е — 1960-е гг. Три важнейших папируса в коллекции — это Р66 (ок. 175 г., содержит почти все Евангелие от Иоанна), Р72 (III век, содержит полностью 1 и 2 Петра и Иуды) и Р75 (ок. 200 г., содержит большие отрывки Лк. 3 — Ин 15). Р66 (ВТОРОЙ ПАПИРУС БОДМЕРА)Эта рукопись содержит большую часть Евангелия от Иоанна (Ин 1:1-6:11; Ин 6:35-14:26; Ин 14:29-30; Ин 15:2-26; Ин 16:2-4, Ин 16:6-7; Ин 16:10-20:20; Ин 20:22-23; Ин 20:25-21:9).

В нее не включена история о прелюбодеянии (Ин 7:59-8:11), а значит, ранние свидетели считали ее вымышленной. Обычно эту рукопись относят к 200 г., но знаменитый палеограф Херберт Хангер утверждает, что Р66 следует относить к первой половине, если не первой четверти, II века. Согласно недавним исследованиям, кажется очевидным, что в Р66 отражен труд трех человек: один переписывал текст первоначально, другой внес исправления по всему тексту, третий — еще несколько исправлений. Первый писец имел уверенный каллиграфический почерк и писал крупным шрифтом. Это значит, что текст переписывался для чтения вслух собранию христиан. Текст свидетельствует о том, что переписчик знал и другие тексты Писания (он согласовывает Ин 6:69 с Мф 16:16 и Ин 21:6 — с Лк 5:5); он использует стандартные nomina sacra (способ написания имен Бога) и специальные nomina sacra для обозначения слов «крест» и «распинать». Первый переписчик достаточно свободно обращается с текстом; некоторые из его прочтений уникальны, что указывает на независимость в толковании. Некоторые из ошибок переписчика, кажется, говорят о том, что он был невнимателен, но необычные прочтения — сделанные до исправления — указывают скорее на свободу обращения с текстом. Представляется, что писец так увлечен толкованием, что забывает о точных словах оригинала. Его задача как переписчика заключается в воспроизведении оригинала слово в слово, но часто его желание придать документу семантическую логичность заставляет его становиться соавтором. В результате он постоянно вынужден останавливаться и делать поправки по ходу дела. Несколько мест остались неисправленными и позже были поправлены диорфотом (официальным корректором).

Конечный продукт достаточно хорош, и текст весьма близок к александрийским свидетельствам. + Р72 (СЕДЬМОЙ и ВОСЬМОЙ ПАПИРУСЫ БОДМЕРА)Эта рукопись, датируемая концом III века, представляет собой интересное собрание сочинений в одном сборнике: 1Пет 1:1-5:14; 2Пет 1:1-3:18; Иуд 1:1-25; Рождество Марии, апокрифическая переписка Павла с коринфянами, одиннадцатая ода Соломона, Пасхальные гомилии Мелития, отрывок гимна, Апология Филея, Пс. 32 и

33. Ученые считают, что рукопись составляли четыре писца. 1 Петра явно связано с александрийскими вариантами — в особенности с В. 2 Петра и (в особенности) Иуды представляют собой менее строгий текст (обычно связываемый с «Западным»), с несколькими независимыми прочтениями. Р75 (ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ — ПЯТНАДЦАТЫЙ ПАПИРУСЫ БОДМЕРА). Этот сборник содержит большую часть Луки и Иоанна (Лк 3:18-4:2; Лк 4:34-5:10; Лк 5:37-18:18; Лк 22:4-24:53; Ин 1:1-11:45; Ин 11:48-57; Ин 12:3-13:1, Ин 13:8-9; Ин 14:8-30; Ин 15:7-8).

Рукопись не содержит истории о женщине, взятой в прелюбодеянии (Ин 7:59-8:11).

Она может быть датирована концом II — началом III века. Переписчик Р75 был образованным и опытным изготовителем книг. Его искусство видно из четкого каллиграфического почерка и точности копии. Письмо этой рукописи определено палеографами как обычное угловое, характерное для конца II — начала III века. То, что переписчик был христианином, ясно из сокращений nomina sacra, а также слова «крест». Это признаки принадлежности писцов к христианской общине. Кроме того, крупный размер шрифта указывает, что текст делался для прочтения вслух на христианском собрании. Писец даже добавил деления на разделы, для облегчения задачи чтеца. Итак, мы имеем рукопись, сделанную христианином для других христиан. Существует несколько признаков, по которым можно выявить «александрийскую» ориентацию переписчика. Прежде всего — это его профессионализм. Эта лучшая из всех раннехристианских копий, необыкновенно точная. Р75 — это труд чрезвычайно дисциплинированного писца, который старался передать текст точно и аккуратно. Обычно ученые считают, что Р75 использовался для составления Ватиканского кодекса (совпадение между Р75 и В — 87 процентов).

Поэтому исследователи текста весьма полагаются на точность Р75. Другие рукописи на папирусе. Р4 + Р64 + Р67. Эти три папируса — часть кодекса, датируемого 150-175 г. по Р.Х. Это труд профессионального переписчика, текст чрезвычайно точен. Р32 (ПАПИРУС РАЙЛАНДСА 5)Эта рукопись, содержащая Тит 1:11-15; Тит 2:3-8, датирована примерно 175 г., то есть представляет собой самую древнюю из сохранившихся копий пастырских посланий. Р32 похожа на К, F и G. Так как F и G (почти идентичные рукописи) восходят к одному и тому же прототипу, возможно, Р32 связана с тем же первоисточником. Р52 (ПАПИРУС РАЙЛАНДСА 457)Этот отрывок, содержащий Ин 18:31-34, Ин 18:37-38, знаменит благодаря дате своего создания — ок. 110-125 г. Многие ученые (Ф. Кеньон, X. И. Белл, А. Дейссман и У. X. П. Хэтч) подтвердили эту дату. Рукопись происходит из Файюма или Оксиринха. Она была приобретена в 1920 г. Гренфеллом, но оставалась незамеченной среди сотен других папирусов до 1934 г., когда Ч. X. Робертс обнаружил, что отрывок содержит несколько стихов Евангелия от Иоанна. Важные унциальные рукописи. Эти рукописи обычно называют «унциальными» для того, чтобы отличать их от папирусов. Их название не вполне точно, потому что на самом деле они отличаются материалом, на котором написаны — это обработанная кожа животных, а не типом используемых букв. Папирусы тоже написаны унциальным письмом (прописными буквами), но термин «унциальный» обычно относят к заглавным буквам, которыми принято было писать библейские тексты в IV веке (например, К, А, В, С).

Синайский кодекс (или К).

Он содержит полностью ВЗ и НЗ в следующем порядке: четыре евангелия, послания Павла (в том числе Евреям), Деяния, общие послания, Откровение. Включены также Послание Варнавы и Пастырь Ермы. Сборник не мог быть создан ранее 340 г. (год смерти Евсевия), потому что отрывки текста Евсевия записаны на полях евангелий рукой современника. Большинство ученых относит его к 350-375 г. Сборник был обнаружен Константином фон Тишендорфом в монастыре Святой Екатерины (расположенном у подножия горы Синай).

Во время посещения монастыря в 1844 г. он увидел корзину с рукописями, которые использовались для разжигания ламп. Ему разрешили забрать эти листы, которые оказались 43 листами из разных частей греческого перевода ВЗ. В 1853 г. он во второй раз посетил монастырь, но ничего не нашел. Однако в 1859 г., во время третьей поездки, он нашел не только части ВЗ, но и полный текст НЗ. Ему наконец удалось убедить власти монастыря предъявить рукопись русскому царю, великому покровителю Греческой церкви, и ее поместили в Императорской библиотеке в Санкт-Петербурге. Царь оказал великие почести монастырю и его властям, и, по-видимому, все остались довольны. Позже Тишендорфа обвиняли в краже рукописи у законных владельцев, но лучшие исследователи не признают достоверности этой истории. Рукопись оставалась в Императорской библиотеке до 1933 г., когда ее купил Британский музей за громадную сумму, 100000 фунтов (ок. 500000 долларов).

О критических исследованиях текста писали во всех газетах, потому что документ был приобретен за такую сумму, в значительной степени собранную по публичной подписке в период Великой депрессии. Сегодня рукопись демонстрируется в зале рукописей музея и считается одним из наиболее ценных экспонатов. Текст Синайского кодекса очень похож на текст Ватиканского. В них обоих представлен чистейший тип текста, часто называемый александрийским. Тишендорф в значительной степени использовал Синайский кодекс для подготовки своего критического издания греческого НЗ. Тишендорф считал, что изначально кодекс составляло четыре переписчика, которых он назвал А, В, С и D. После повторного исследования X. Дж. Милн и Т. Ч. Скит выявили только трех писцов: А (который переписывал исторические и поэтические книги ВЗ и большую часть НЗ), В (переписавшего Пророков и Пастыря Ермы) и D (который переписал некоторые из псалмов, Товита, Иудифь и 4Маккавейскую, а также небольшие фрагменты НЗ).

Милн и Скит доказали, что писец А Ватиканского кодекса — это, скорее всего, то же лицо, что и писец D кодекса Синайского. Если это так, то К — современник В и, возможно, создан в том же самом скриптории в Александрии. В Синайском кодексе представлен достаточно достоверный текст НЗ; однако переписчик не был так внимателен, как переписчик В. Александрийский кодекс (А).

Это один из трех наиболее важных кодексов, содержащих копии всех книг Библии на греческом языке (другие два кодекса — Ватиканский и Синайский).

Он назван Александрийским, потому что, согласно древним записям, был сделан в Египте в начале V века по Р.Х. Раннее происхождение этого кодекса и то, что он сделан в Египте, подтверждается его форзацами. Кирилл Лукарис (патриарх Александрии и затем Константинополя в 1620-е гг.) утверждает, что, согласно преданию, он был написан благородной египетской дамой по имени Фекла вскоре после Никейского собора

(325) и имя ее изначально было написано в конце тома, но последняя страница оказалась утраченной. В арабском документе XIII или XIV века также говорится, что кодекс был создан «мученицей Феклой». Другой арабский документ гласит, что он был представлен патриарху Александрии (ок. 1098).

Кирилл Лукарис привез рукопись из Александрии в Константинополь в 1621 г., а в 1627 г. подарил ее Карлу I Английскому, и та стала храниться в Королевской библиотеке, позже — Британском музее. Сейчас сохранилось только 773 страницы из

820. Остальные были утрачены на протяжении веков. Сохранившиеся страницы содержат греческий перевод всего ВЗ, апокрифы (в том числе четыре Маккавейские книги и Пс 151), большую часть НЗ и некоторые раннехристианские произведения (среди которых наиболее важны 1 и 2 Послания Климента к Коринфянам).

Фридрих Кеньон считает, что кодекс составлен пятью переписчиками, которых он обозначает римскими цифрами. Согласно Кеньону, писцы I и II делали копию ВЗ; писец III — Матфея, Марка, 1Кор 10:8Флм 1:25; писец IV — Луки, Деяния, общие послания, Рим 1:1-1Кор 10:8; и писец V — Откровение. Однако Милн и Скит утверждают, что кодекс весь — дело рук двух переписчиков (I и II).

У. X. П. Хэтч заметил, что в рукописи много исправлений, многие из них — ранние. Некоторые из исправлений сделаны самим переписчиком, другие добавлены позже. Очевидно, составители кодекса пользовались оригиналами разного качества для копирования разных частей НЗ. Евангелия невысокого качества, это византийский тип текста. Послания гораздо лучше, а Откровение максимально соответствует оригиналу. Ватиканский кодекс (В).

Это Ватиканская рукопись, которая называется так потому, что представляет собой гордость Ватиканской библиотеки в Риме. Она находится в библиотеке по меньшей мере с 1475 г., но не была доступна ученым, таким, как Константин фон Тишендорф и Сэмюэл Трегеллес до середины XIX века. Когда-то кодекс содержал всю греческую Библию, в том числе и большую часть апокрифов, но сейчас многие из его листов утрачены. Изначально в нем было ок. 820 листов (1640 страниц), но сейчас только 759-617 листов ВЗ и 142 — НЗ. Самые крупные пропуски — это Быт 1:1-46:28; 2Цар 2:5-7, 2Цар 2:10-13; Пс 105:27-137:6; Евр 9:14-13:25; пастырские послания и Откровение. Размер каждого листа составляет десять с половиной на десять дюймов (26,7x25,4 см).

Страницы разделены на три колонки (в поэтических книгах — на две), от 40 до 44 строк в каждой. Рукопись составлена двумя разными писцами. Ее датируют серединой IV века. Неизвестно, где была создана рукопись, но в Ватиканской библиотеке она хранилась еще в момент составления первого каталога в 1475 г. Когда Наполеон захватил Рим, он увез сокровища, в том числе и эту рукопись, в Париж. Ученый Гюг заметил рукопись и обратил на нее внимание других ученых. После падения Наполеона рукопись была возвращена в Ватиканскую библиотеку. Исследователям текста не позволялось с ней работать, пока в 1890 г. не было сделано фотографическое издание. Сегодня она демонстрируется в Ватиканской библиотеке. Текст Ватиканской рукописи весьма похож на текст Синайского кодекса. Обычно считается, что это два лучших александрийских образца греческого текста НЗ. Греческий текст ВЗ тоже очень хорош, но не так важен, потому что оригинал ВЗ был написан по-еврейски. Фактически, все исследователи текста, начиная с Бруклина Уэсткотта и Фентона Хорта (которые выпустили «Греческий оригинал Нового Завета», отражающий их теорию критического анализа текста, в 1881 г.), признают, что этот беспристрастный вариант является очень древним и очень чистым, чрезвычайно точным воспроизведением оригинала. Уэсткотт и Хорт говорили, что в этом тексте II века точны 999 слов из

1000. К и В — лучшие образцы этого типа текста, но есть и другие греческие унциальные рукописи, несколько ранних переводов и произведения некоторых из отцов ранней церкви. Теория Уэсткотта и Хорта подтвердилась, когда были найдены некоторые папирусы, в особенности Папирус Бодмера, который обнаружили в 1950-е г. Кодекс Ефрема Сирина (С).

Этот кодекс представляет собой палимпсест (сматериала стерт более ранний текст и поверх него записан новый).

Изначально он содержал всю Библию, но сейчас сохранились только отрывки шести книг ВЗ и фрагменты всех книг НЗ, за исключением 2 Фессалоникийцам и 2 Иоанна. Библейский текст, написанный в одну колонку и относящийся к V веку по Р.Х., в XII веке был стерт и заменен двумя колонками перевода на греческий проповедей или трактатов некоего Ефрема, сирийского руководителя церкви IV века. Такое практиковалось в периоды экономического упадка или нехватки писчего материала. Первоначальный текст соскабливался с поверхности кожи, и она выравнивалась. Потом на нее наносился новый текст. С помощью химических препаратов Тишендорфу удалось прочесть значительную часть удаленного документа. Должно быть, рукопись была привезена в Флоренцию образованным греком по имени Андрей Иоанн Ласкар во времена Лоренцо Медичи. Так как Ласкар был известен как Риндацен (спобережья реки Риндак), вероятно, он был родом из Фригии (древняя Лаодикия).

Неизвестно, где находилась рукопись до того. Рукопись Ефрема была привезена в Италию в начале VI века, где стала собственностью семейства Медичи. Екатерина Медичи привезла ее во Францию, где она и находится по сей день. Текст рукописи смешанный — это составной тип текста, часто совпадающий с более поздним койне византийского типа, который многие ученые считают наименее ценным вариантом текста НЗ. Сборник Безы (D).

Это греко-латинский диглот, содержащий книги с Матфея по Деяния и 3 Иоанна, с пробелами. Многие ученые относят его к концу IV — началу V века (ок. 400).

Некоторые полагают, что кодекс был составлен либо в Египте, либо в Северной Африке писцом, родным языком которого была латынь. Еще один ученый (Д. Ч. Паркер) утверждает, что копия была сделана в Бейруте в V веке — центре изучения римского права, в ходе чего использовались и греческий, и латынь. Очевидно, писец знал латынь лучше, чем греческий, и текст был исправлен неоднократно. Как бы то ни было, кодекс попал в руки Теодора Безы, французского ученого и последователя Кальвина. Беза подарил его библиотеке Кембриджского университета в 1581 г. Вероятно, этот кодекс является самой противоречивой из унциальных рукописей НЗ, потому что переписчики обращались с оригиналом достаточно вольно. В кодексе много добавлений, пропусков и изменений (в особенности, в Луки и Деяниях), и он явно принадлежит перу богослова. Некоторые более ранние рукописи (Р29, Р38, Р48,0171) кажутся предшественниками типа текста, отраженного в D, который считается главным документом для изучения Западного типа текста. Таким образом, кодекс Безы может быть копией более древнего пересмотренного издания. Пересмотр мог быть сделан ученым, который свободно добавлял исторические, биографические и географические детали. В основном он старается заполнить пробелы в повествовании, добавляя несущественные подробности. Вашингтонский кодекс, или Евангелия Фриера (W).

Этот кодекс, датируемый примерно 400 г., содержит четыре евангелия и Деяния. Часто его называют также Евангелиями Фриера — в честь владельца, Чарльза Фриера. Сборник, скорее всего, был найден в развалинах монастыря близ Гизы. Почерк очень похож на почерк отрывка Книги Еноха V века, найденного в Ахмиме в 1886 г. Сборник W скопирован с родственной рукописи (образца), которая была составлена на основании нескольких разрозненных рукописей. Это видно из того, что текст W достаточно разнообразен, и даже деление текста на абзацы различно. Переписчик, который составлял рукопись-образец, опирался на разные источники для создания своего евангельского кодекса. Скорее всего, писец текста-образца опирался на некий текст из Северной Африки («Западный» текст) для создания первой части Марка, а писец W использовал антиохийские рукописи для Матфея и второй части Луки, чтобы заполнить пробелы в более древней рукописи, копируемой им. Детальный анализ текста показывает следующие слои документа W: Матфея — византийский текст; Марка — сначала западный (Мк 1:1-5:30), потом кесарийский (Мк 5:31-16:20, подобный Р45); Луки — сначала александрийский (Лк 1:1-8:12), потом византийский. Сложнее всего построено Евангелие от Иоанна: первая часть Иоанна (Ин 1:1-5:11), заполняющая один лист, представляет собой труд писца VII века, который заменил поврежденный лист. (Труд этого писца обозначается как Ws.) Этот первый раздел представляет собой смесь александрийского и западного прочтений, как и остальная часть Иоанна. Кодекс 1739. Этот кодекс X века содержит Деяния и послания. Рукопись была найдена на горе Афос в 1879 г. Э. фон дер Гольтцем. Текст обнаруживает большое сходство с Р46, В, коптским сахидским, коптским бохайрским переводами, Климентом и Оригеном. Связь между Р46, В и 1739 следует отметить особо, потому что 1739 — это копия X века, сделанная с рукописи IV века превосходного качества. Согласно колофону, переписчик посланий Павла в 1739 использовал рукопись из Кесарии, из библиотеки Памфилия, то есть текст Оригена. Эти три рукописи — Р46, В и 1739 — представляют собой четкую преемственность: от Р46 (начало II века) через В (начало IV века) к 1739 (X век).

Текст Нового Завета. Оригинал НЗ — это «опубликованный» текст, то есть текст в конечной отредактированной форме, который циркулировал среди христиан. Что касается некоторых книг НЗ, то разница между оригинальным произведением и «опубликованным» текстом невелика. После того как автор написал или продиктовал свой труд, он (или его помощники) окончательно отредактировал его и начал распространять. Как в настоящее время это происходит с выпускаемыми книгами, так и в древности оригинальное произведение автора не всегда совпадало с опубликованным — благодаря процессу редактирования. Однако именно автору приписывается конечный изданный текст, и опубликованная книга считается его автографом. Этот автограф — оригинальная публикация текста. Конечно, в данном случае автографов не существует, поэтому ученым приходится исследовать копии, чтобы восстановить, воссоздать оригинальный текст. Некоторые ученые полагают, что восстановить оригинальный текст греческого НЗ невозможно, потому что они не могут воссоздать раннюю историю изменений текста. Другие современные ученые менее пессимистичны, однако лишь немногие уверены в возможности такого восстановления. Но оптимисты все-таки имеются, ведь у нас есть ранние рукописи прекрасного качества, кроме того, мы все яснее и яснее понимаем процессы, которые происходили в этот ранний период. Когда мы говорим о восстановлении текста НЗ, мы имеем в виду отдельные его книги, а не весь том как таковой, потому что каждая книга (или группа книг — например, послания Павла) обладает уникальной историей передачи текста. Самая ранняя из сохранившихся копий полного текста НЗ — это Синайский кодекс (написанный ок. 375 г. по Р.Х.). (В Ватиканском кодексе отсутствуют пастырские послания и Откровение.) До IV века НЗ распространялся в разных видах: как одна книга или как группа книг (такая, как четыре евангелия или послания Павла).

В рукописях, датируемых периодом с конца I века по III век, представлены такие отдельные книги, как Матфея (PI, Р77), Марка (Р88), Луки (Р69), Иоанна (Р5, 22, 52, 66), Деяния (Р91), Откровение (Р18, 47), или группы книг, такие, как четыре евангелия и Деяния (Р45), послания Павла (РЗО, Р46, Р92), послания Петра и Иуды (Р72).

Каждая из книг НЗ имеет свою собственную историю и свою степень точности. Однако все книги отошли от своего первоначального состояния в процессе рукописного переиздания на протяжении десятилетий и столетий. и текст каждой из книг нуждается в восстановлении. В самом начале своей истории текст НЗ существовал в разных вариантах. В конце I и начале II века устное предание и печатное слово сосуществовали и были равноправны — в особенности, материал евангелий. Часто переписчики изменяли текст для согласования письменного источника с устным преданием или же пытались соотнести одно евангелие с другим. К концу II — началу III века появилось множество вариантов прочтения. Однако в этот ранний период текст не всегда искажался при передаче в результате невнимания и вольного отношения переписчиков. Были писцы, которые копировали текст с верой и уважением к нему — то есть признавали, что копируют священный текст, написанный апостолом. Эту святость текст приобрел не благодаря формальной канонизации. Канонизация стала результатом распространенного исторического признания святости книг НЗ. Некоторые из книг НЗ, например, четыре евангелия, Деяния и послания Павла признавались как богодухновенные с самого начала. Поэтому писцы относились к ним уважительно и осторожно. Но были и писцы, которые стремились «улучшить» текст — либо в интересах учения и согласования, либо из-за влияния отличающегося устного предания. Такие рукописи представляли собой «популярный текст» — то есть непроверенный. (Такой тип текста обычно называют «западным», хотя сегодня ученые считают это название неверным.) На протяжении II века жили люди, которые писали рецензии на текст НЗ. Согласно Евсевию, Феодосий (и его последователи) искажали текст для своих собственных целей. В середине II века Маркион удалил из своих копий Евангелия от Луки всяческие упоминания о еврейском происхождении Иисуса, а согласование евангелий, сделанное Татианом, содержит несколько текстовых изменений, подкрепляющих его аскетический настрой. Еще один редактор создал текст евангелий и Деяний типа D. Этот богословски настроенный редактор, живший в конце II или III веке, создал текст, который пользовался кратковременной популярностью. Три папируса III века (Р29, Р38 и Р48), каждый из которых содержит часть Книги Деяний, могут быть предшественниками текста Деяний типа D. Но другие папирусы, в которых также есть отрывки Деяний, представляют собой еще более ранние свидетельства о более чистой форме Деяний, а именно: Р45 (ок. 150) и Р91 (ок. 200), поэтому текст Деяний типа D не обязательно отражает наиболее чистый текст. Помимо этих случаев свободного обращения, которые вели к появлению в тексте искажений — другие тексты НЗ во II веке не удостоились рецензий. Это был скорее период, когда одни переписчики относились к тексту свободно, а другие передавали его с точностью. Последние создали рукописи, которые ближе всего к оригинальному тексту. Основной пример точной копии II века — это Р75. Широко известно, что текст Р75 очень точен. Известно также, что документ типа Р75 использовался для составления Ватиканского кодекса — прочтение Р75 и В очень похоже. До обнаружения Р75 некоторые ученые считали, что Ватиканский кодекс — работа рецензента IV века; другие же (в основном Хорт) полагали, что он восходит к более ранней и точной копии. Хорт говорил, что Ватиканский кодекс сохранил «не просто очень древний текст, но очень неповрежденный вариант очень древнего текста» (Westcott and Hort, The Introduction to the New Testament in the Original Greek, pp 250-51).

Находка P75 показала, что Хорт был прав. Еще до обнаружения Р75 многие исследователи текста были убеждены, что папирусы II и III веков представляют определенное течение развития текста, отличающегося лишь индивидуальной независимостью. Папирус Честера Битти, Р45, и Папирусы Бодмера, Р66 и Р72 (во 2 Петра и Иуды), отличаются независимостью такого рода. Ученые считали, что переписчики Александрии использовали несколько таких текстов для составления хорошего текста — подобного представленному в Ватиканском кодексе. Но мы знаем теперь, что Ватиканский кодекс не является результатом анализа и редакции разных текстовых традиций. Напротив, вполне ясно, что Ватиканский кодекс был просто копией (снебольшими изменениями) рукописи, весьма похожей на Р75, а не аналитическим трудом IV века. Некоторые ученые утверждают: одно это не доказывает автоматически, что в Р75 и В представлен оригинальный текст. Они говорят: мы просто имеем рукопись II века, которая очень похожа на рукопись IV века, весьма ценную по качеству. Но многие ученые доказали, что ко времени Р75 (конец II века) и В (начало IV) критического сопоставления библейского текста в Александрии еще не проводилось и обе эти рукописи представляют сравнительно неприкосновенный вариант оригинального текста. Сейчас считается, что писцы Александрии и/или писцы, знакомые с александрийскими практиками переписывания документов (возможно, писцы Оксиринха), несли ответственность за сохранение чистоты текста на протяжении II; III и IV столетий. Александрийские писцы, связанные со скрипторием Александрийской библиотеки или работавшие в нем, и/или члены скриптория, связанные со школой катехизиса в Александрии (называемой Didaskelion), были образованными филологами, грамматистами и исследователями текста. Они не анализировали текст НЗ — то есть не редактировали этот текст. Напротив, эти люди, сведущие в анализе текста, сохраняли его чистоту и неприкосновенность. Последнее очевидно из Р66, в котором содержится Евангелие от Иоанна. Эта рукопись, скорее всего, была создана в египетском скриптории переписчиком-новичком, который допустил много ошибок, позже поправленных другим писцом, работавшим в том же скриптории. Первый текст, созданный новичком, можно классифицировать как очень «вольный», но исправленный текст гораздо точнее. (см. анализ рукописи выше.) То, что происходило с перепиской НЗ в ранний период в Египте, четко охарактеризовал Занц. Он сказал, что когда какая-нибудь книга становится чрезвычайно популярной (как «Илиада» и «Одиссея» Гомера или произведения Платона), ее с большим энтузиазмом копируют и опытные переписчики, и новички. Но только когда этим занимаются профессионалы, они стараются избежать искажений текста. Да, некоторые изначальные значения по ходу дела бывают искажены, но их не так много. «Популярный» же текст (также называемый «западным») также мог сохранить в некоторых случаях изначальное звучание. Популярный, или вольный вариант текста представлен в нескольких рукописях III века: Р9, Р37, Р40, Р45, Р72 и Р78. Короче говоря, этот популярный текст, который обычно представлен в рукописях, не был создан под александрийским влиянием. Этот текст, более независимый, не так достоверен, как текст александрийского типа. Александрийский текст известен как отшлифованный, популярный же текст далеко не всегда сохранил оригинальную формулировку. Если какое-то место в «западном» и александрийском текстах совпадает, то оно, скорее всего, оригинально; но если они расходятся, то чаще оригинальной является формулировка александрийского варианта. Для исследователей текста по-прежнему существует одна дилемма. Они не могут объяснить, как текст типа Р75/В сосуществовал с западным типом во II веке. Можно только сказать, что западный текст обычно менее достоверен, чем
Слово Библия: рукописи и текст нового завета найдено в следующих словарях: