Практика устного перевода еврейского текста во время синагогального богослужения (→ Синагога) на арамейский язык привела к письменному закреплению так называемый Таргум («перевод»). В этих арам. переводах переработаны древнейшие, домасоретские составные части Священного Писания (→ Масоретский текст), но дошедшие до нас Таргум вряд ли могли быть написаны ранее III в. по Р.Х. При текстологических исследованиях евр. ВЗ Таргум следует привлекать с большой осмотрительностью, поскольку они, особенно книги пророков, не являются дословным переводом, а привносят с собой всю совокупность иудейского предания. Наиболее известны Таргум Онкелоса (перевод Пятикнижия Моисея) и Таргум Ионафана (перевод книг пророков). Оба они появились не ранее V в. по Р.Х. в Вавилоне. → Арамейский язык (II).
Словарь Брокгауза и Ефрона : таргум
Слово Таргум найдено в следующих
словарях: