Словарь Никифорова : гиена
Гиена (צָבוּעַ – от צָבַע = погружать, обмакивать во что, красить, раскрашивать = пестрый, разноцветный (сн. Суд.5:30); ὑάινη; Гѷена, ѵ҆е́на; L: Hyäna, Hyäne): Иер.12:9. Сир.13:22. сн. 1Цар.13:18. –Хищное, ночное животное, по внешнему виду занимающее середину между собакой и волком; имеет жесткую шерсть, наподобие щетины, с черными сверху полосами или пятнами, хвост с густой шерстью, шею прямую, без обращения на стороны, ноги четырехпалые, и передние выше задних. Днем скрывается в пещерах, а вечером и ночью бегает по полям и дворам, ища добычи; питается животными и всякой падалью, выкапывая даже трупы из земли. Ненависть и взаимная вражда между собакой и гиеной вошла даже в пословицу (Сир.13:22). Еврейское название гиены «צָבוּעַ» иные принимают в смысле разноцветной или хищной птицы основываясь на употреблении этого слова у Иеремии (Иер.12:9); но здесь оно получает такое значение от другого стоящего здесь еврейского слова «עַיִט» – что значит хищная птица; само же по себе, принимать ли его в смысле: окрашивать, испещрять, или в смысле: хватать, похищать, равно может приличествовать и гиене как хищному и разноцветному животному. Семьдесят у Иер.12:9 перевели его словом гиена; и в арабском оно означает гиену. И во множественном («צְבֹעִים – цевоим») в 1Цар.13:18 оно у Акилы переведено: долина гиен. Ges. p. 852–853. Fürst 2. p. 256 и 257. Keil и Del. на Иерем. p. 167.