Словарь Нюстрема : внутренности
Кроме того, один раз оно используется в Писании в связи с заболеванием (2Пар 21:15-19).
Грешный царь Иорам был наказан: его поразило хроническое заболевание внутренностей, приведшее его к мучительной смерти два года спустя. От болезни у него выпали внутренности (2Пар 21:19).
Такими симптомами могло сопровождаться либо внутреннее воспаление, либо рак толстой или прямой кишки. Единственное смертельное желудочное заболевание, о котором упоминается в НЗ, также случилось с царем (Деян 12:21-23).
Историк Иосиф Флавий рассказывает, что у царя Ирода в возрасте 54 лет начались мучительные боли в желудке, и через пять дней он умер. Вероятно, это была тяжелая форма закупорки кишечника, возможно, вызванная заражением круглым червем.
Во время болезни организм Ирода мог исторгать круглых червей или их личинки, чем объясняется замечание Луки, что Ирод, «быв изъеден червями, умер».
Смотрите также: болезнь; медицина и медицинская практика.
Внутренности: 1) в предписаниях, касающихся жертвоприношений, В. упоминаются неоднократно. При жертве всесожжения В. жертв. животного сжигались вместе с ним (Исх 29:17). При жертве за грех, напротив, на жертвенник возлагался только → тук, покрывавший В., и тук, который был на В., вместе с почками и сальником на печени. Прочие В. вместе с остальными частями жертв. животного выносились за пределы стана (Лев 4:8–12). Испеченного на огне пасхального агнца полагалось съедать полностью — вместе с головой, ногами и В. (Исх 12:9);
2) трудно сказать, о какой именно «болезни внутренностей» царя Иорама идет речь в 2Пар 21:15,18; → Болезнь: дизентерия. Дважды в Библии говорится о выпадении В. при ранениях в живот (2Цар 20:10; Деян 1:18);
3) если сегодня более привычным является образ → сердца как средоточия человеч. жизни и чувств, то Библия упоминает в этой связи также → печень, → почки и В. В Ис 16:11 «внутренность» имеет то же значение, что и сердце (Плач 1:20; Плач 2:11 — «волнуется во мне внутренность моя»). В НЗ греч. слово спланхна, первоначально обозначавшее В. (Деян 1:18), используется также в значениях, передаваемых в Синодальном переводе как «благоутробное» (милосердие) (Лк 1:78), «любовь» (Флп 1:8), «сердце» (1Ин 3:17). Родственный этому греч. слову глагол спланхнидзестай означает «сострадать», «принимать участие (в ком-либо)», «жалеть (кого-либо)» (Мф 14:14; Мф 15:32; Мф 18:27; Мф 20:34; Мк 1:41; Мк 6:34; Лк 7:13; Лк 10:33; Лк 15:20).