Библейские словари
Словарь собственных имен : маонитская страна
Маонитская страна (הַמְּעוֹנִים מֵהָעֲמוֹנִים; ἐκ τῶν Μιναίων, Μινᾶιοι; V. de Ammonitis, Ammonitae; отъ Амманітѡвъ, Мине́и; L: von dem Amunim, die Meuniter): 2Пар.20:1, 26:7. – Страна эта в еврейском тексте в 20-й гл. 1-м ст. читается: הָעֲמּוֹנִים. Так. обр., с еврейского надлежало перевести: аммонитяне. Но это, очевидно, неисправность текста; потому что аммонитяне с моавитянами и шли войной на Иосафата; поэтому прибавление, что с ними шли еще и от аммонитян, было бы излишне. LXX перевели это слово: ἐκ τῶν Μιναίων; вероятно, они читали: מָעוֹנִים или הַמְּעוּנִים, так как, и действительно, в 26 гл. 7-м ст. читается это: הַמְּעוּנִים. Маонитяне или меунитяне или минеи – по Семидесяти – это жители округа Маон, находившегося в южной части колена Иудина, к Идумее (2Пар.26:7). Разность чтения могла произойти от перестановки буквы мем (מ): עַמוֹן и מָּעוֹן. Но, принимая чтение מְעוּנִים или מָעוֹנִים или Μινᾶιοι LXX-ти, нельзя, однако же, разуметь здесь минеев, живущих в южной Аравии, при Чермном море; они слишком далеко живут на юг, а ближе и естественнее понимать здесь к востоку от Петры лежащий город Маон, и народ, здесь обитающий, меунитян, жителей горы Сеира. Они, вероятно, не идумейского происхождения, но здесь стоят вместо идумеев как народ, живущий в южной части горы Идумейской. Из этого видно, что в походе аммонитян и моавитян участвовали не только идумеи, но и разные орды всей горы Сеир. Верность такого объяснения подтверждается тем, что слово маонитяне ниже заменяется словами: обитатели горы Сеира (2Пар.20:10, 22–23); а это то же, что идумеи, и древний халдейский переводчик слово Аммон заменяет словом Едом. См. примеч. на это место Парал. в киевск. перев. св. II. в Труд. Киев. д. акад; Herz. IX. p. 7; Keil и Del. на Пар. p. 288; Фюрста 1. p. 763–764.