Равви [еврейское рабби, «мой учитель»], почтит. обращение к духовным учителям в позднем иудаизме (Мф 23 — см. пер. НЗ под ред. еп. Кассиана). Евангелист Иоанн перевел слово «Р.», как и слово раббуни, греч. словом дидаскалос, означающим просто «учитель», «мастер» (Ин 1:38; Ин 20:16). В позднем иудаизме обращение имело три степени почтительности: рав, рабби и раббуни, из которых последняя самая высокая.
Слово Равви найдено в следующих словарях:
Словарь Брокгауза и Ефрона :
Словарь Вихлицкого :
(Мой учитель) (Мф 26:25, Мф 26:49; Мк 9:5; Мк 11:21; Мк 14:45; Ин 1:38, Ин 1:49; Ин 3:2, Ин 3:26; Ин 4:31; Ин 6:25; Ин 9:2; Ин 11:8) — почетный титул, дававшийся выдающимся учителям закона в еврейском народе. Во многих местах, где в русском тексте стоит Учитель (Мф 22:16, Мф 22:24, Мф 22:36; Мк 10:51; Ин 11:28; Ин 13:12, Ин 13:14), в оригинале употреблено то же слово Равви. Господь запретил Своим ученикам добиваться подобных титулов (Мф 23:7-8).
Словарь Никифорова :
(Буквально: господин мой, или учитель) — почетный титул, даваемый Иудеями известным учителям и законникам; посему-то Господь, указывая на любовь книжников и фарисеев к почетным названиям, запретил своим ученикам усвоять оные (Мф 23:7-8). Ученики Иоанна только однажды обратились к нему с названием равви (Ин 3:26), но неоднократно сим почетным титулом именовали Господа Иисуса и ученики Его, и книжники, и фарисеи и народ (Мф 22:16-36; Мф 26:25-49, Мк 9:5, Мк 11:21, Мк 14:45, Ин 1:38-49, Ин 3:2 Ин 4:31, Ин 6:25 Ин 9:2, Ин 11:8). В Свящ. Писании Нового Завета почти всегда встречается греческое слово r`abbei, переведенное словом господин или учитель. Это почетное название доселе еще находится в употреблении у Евреев.