Загрузка

Библия : 4 Цартсв 18 глава 36 стих

[ 4Цар 18 : 35 ]
Кто из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели Господь спасет Иерусалим от руки моей?
[ 4Цар 18 : 36 ]
И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: "не отвечайте ему".
[ 4Цар 18 : 37 ]
И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах, и пересказали ему слова Рабсаковы.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5971 עַם‎ - народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H6030 ענה‎ - и отвечал [A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в , говорить , тогда отвечал , И продолжал
и еще 180 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
H4687 מִצְוָה‎ - заповеди [Заповедь, повеление, приказание, завещание;]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
заповеди , все заповеди , заповедей , и заповеди , заповедям , повеления , Его и заповеди , заповедь , мои и заповеди , от заповедей
и еще 57 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ‎ - царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H6030 ענה‎ - и отвечал [A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в , говорить , тогда отвечал , И продолжал
и еще 180 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 5:13
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Мф 7:6
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Прит 26:4
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Прит 9:7
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
Пс 37:13
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
Пс 37:14
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
Пс 38:1
Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.
Синодальный перевод
И молчал народ, и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: «не отвечайте ему».
Новый русский перевод+
Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
Перевод Десницкого
Но все молчали и не отвечали ему ни слова, потому царь приказал им ничего не отвечать.
Библейской Лиги ERV
Но народ молчал. Люди не сказали начальнику ни слова в ответ, потому что царь Езекия приказал им: «Не отвечайте ему».
Современный перевод РБО +
Народ молчал, не отвечал ни слова, ибо таков был приказ царя — не отвечать.
Под редакцией Кулаковых+
Но народ молчал и не сказал ему ни слова, потому что царь велел им ничего не отвечать.
Cовременный перевод WBTC
Но народ молчал. Они не сказали начальнику ни слова в ответ, потому что царь Езекия приказал им: "Не отвечайте ему".
Елизаветинская Библия
И҆ ѹ҆молко́ша лю́дїе и҆ не ѿвѣща́ша є҆мѹ̀ сло́ва, ѩ҆́кѡ заповѣ́да и҆̀мъ ца́рь глаго́лѧ: не ѿвѣща́йте є҆мѹ̀.
Елизаветинская на русском
И умолкоша людие и не отвещаша ему слова, яко заповеда им царь глаголя: не отвещайте ему.