Библия : Иисус Навин 11 глава
7 стих
[ Нав 11 : 6 ]
Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех [их] на избиение [сынам] Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем.
[ Нав 11 : 7 ]
Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
[ Нав 11 : 8 ]
И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы [и избежал].
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3091 יְהוֹשֻׁעַ
- Иисус [Иисус.]
Часть речи
Значение слова יְהוֹשֻׁעַ:
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисусу , Иисуса , к Иисусу , и Иисус , их Иисус , с Иисусом , Тогда Иисус , и Иисуса , и Иисусу
и еще 32 значений
Подробнее
H5971 עַם
- народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה
- на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H6597 פִּתְאֹם
- внезапно [Вдруг, внезапно, неожиданно.]
Часть речи
Значение слова פִּתְאֹם:
Варианты синодального перевода
внезапно , сделалось неожиданно , и тотчас , вдруг , тебя неожиданный , они внезапно , внезапного , Зато внезапно , Тотчас , потому что внезапно
и еще 10 значений
Подробнее
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H4792 מרוֹם
- Меромских [Мером.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Меромских , Меромским ,
Подробнее
H5307 נפל
- и пал [A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало , падать , падешь , напал
и еще 303 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 5:2
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
1Фесс 5:3
Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Нав 10:9
И пришел на них Иисус внезапно, [потому что] всю ночь шел он из Галгала.
Синодальный перевод
Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
Новый русский перевод+
Иисус и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
Библейской Лиги ERV
Иисус и вся его армия напали на врагов и атаковали их у реки Мером.
Современный перевод РБО +
Иисус со своим войском внезапно подступил к Меромскому ключу и напал на врагов.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус со своими воинами подошел к водам Мерома и внезапно напал на врагов.
Cовременный перевод WBTC
Иисус и вся его армия напали на врагов и атаковали их у реки Мером.
Макария Глухарева ВЗ
Иисус и с ним весь народ способный к войне внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
Елизаветинская Библия
И҆ прїи́де ї҆исѹ́съ и҆ всѝ лю́дїе вои́нстїи съ ни́мъ на ни́хъ къ водѣ̀ маррѡ́нстѣй внеза́пѹ, и҆ нападо́ша на нѧ̀ въ го́рнѣй.
Елизаветинская на русском
И прииде иисус и вси людие воинстии с ним на них к воде марронстей внезапу, и нападоша на ня в горней.