Библия : Иисус Навин 18 глава
14 стих
[ Нав 18 : 13 ]
оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля, и нисходит предел к Атароф-Адару, к горе, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего;
[ Нав 18 : 14 ]
потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
[ Нав 18 : 15 ]
Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1366 גְּבוּל
- предел [1. гора;2. граница, предел, конец, край;3. территория, область, страна;4. ограда, обод, пояс.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
предел , пределом , пределы , Подле границы , граница , во всех пределах , предела , отсюда предел , до пределов , межи
и еще 102 значений
Подробнее
H8388 תּאר
- поворачивает [A(qal):поворачивать, сгибаться.C(pi):делать чертёж, делать набросок.]
Часть речи
Значение слова תּאר:
Варианты синодального перевода
поворачивает , и поворачивает , потом поворачивает , Мифоару , делает , на нем очертание ,
Подробнее
H5437 סבב
- вокруг [A(qal):1. поворачиваться, крутиться, вертеться;2. ходить кругами или вокруг;3. окружать, обкладывать;4. обращаться.B(ni):1. поворачиваться;2. окружать;3. переходить (во владение).C(pi):1. обходить кругом;2. придавать (другой вид);3. стоять кругом, окружать.E(hi):1. водить вокруг;2. обносить (стеной), ограждать;3. обращать;4. отворачивать, поворачивать;5. изменять. F(ho):1. поворачиваться;2. изменяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вокруг , окружили , И обратился , обнимал , и окружили , и отворотился , своего не оборачивались , кругом , И обвел , пойдите
и еще 120 значений
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H6285 פּאָה
- края [1. сторона, бок, висок;2. край, предел, угол, часть;3. роскошь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
края , стороны , стороне , сторона , край , волосы на висках , углах , до края , головы , князей
и еще 8 значений
Подробнее
H5045 נֶגֶב
- к югу [Юг, южный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к югу , на юг , стороны , с южной , на юге , южный , южного , и к югу , страну , полуденную
и еще 69 значений
Подробнее
H2022 הַר
- горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H5045 נֶגֶב
- к югу [Юг, южный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к югу , на юг , стороны , с южной , на юге , южный , южного , и к югу , страну , полуденную
и еще 69 значений
Подробнее
H5921 עַל
- на [1. на, над;2. впереди, перед, против;3. о, об;4. из-за, по причине;5. согласно с, по;6. сверх, к;7. около, возле, подле.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , пред , по , против , что пред , которые на , над , в , пред лицем , с
и еще 63 значений
Подробнее
H8444 תּוֹצָאָה
- и оканчивается [Выход, исход, выступ.]
Часть речи
Значение слова תּוֹצָאָה:
Варианты синодального перевода
и оканчивается , и будут выступы , и выступы , так что конец , его и он будет твой до самого конца , и оканчивался , до исхода , врата , твое потому что из него источники , И вот выходы
и еще 1 значений
Подробнее
H5892 עִיר
- города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H1121 בּן
- сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H6285 פּאָה
- края [1. сторона, бок, висок;2. край, предел, угол, часть;3. роскошь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
края , стороны , стороне , сторона , край , волосы на висках , углах , до края , головы , князей
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 13:5
Так собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа в Емаф, чтобы перенести ковчег Божий из Кириаф-Иарима.
1Пар 13:6
И пошел Давид и весь Израиль в Кириаф-Иарим, что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, Господа, седящего на Херувимах, на котором нарицается имя Его.
1Цар 7:1
И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы он хранил ковчег Господа.
1Цар 7:2
С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу.
2Цар 6:2
И встал и пошел Давид и весь народ, бывший с ним из Ваала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, на котором нарицается имя Господа Саваофа, сидящего на херувимах.
Нав 15:60
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами [и предместьями].
Нав 15:9
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
Синодальный перевод
потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
Новый русский перевод+
От холма, что напротив Бет-Хорона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кирьят-Баала (то есть Кирьят-Иеарима), города народа Иуды. Это была западная граница.
Библейской Лиги ERV
С горы Беф-Орон граница поворачивала на юг и шла вдоль её западной стороны к Кириаф-Ваалу (называемому также Кириаф-Иарим), принадлежавшему колену Иуды. Это была западная граница.
Современный перевод РБО +
Там граница поворачивает на юг, очерчивая западный край надела: от горы, что находится южнее Бет-Хорона, она идет к Кирьят-Ба́алу (то есть Кирьят-Иеариму) — городу, что принадлежит потомкам Иуды. Это — западная граница.
Под редакцией Кулаковых+
Там граница поворачивала на юг и определяла западный рубеж — от холма, что к югу от Бет-Хорона, а заканчивалась она у Кирьят-Баала, или Кирьят-Еарима, — города потомков Иуды. Это западная сторона.
Cовременный перевод WBTC
С горы Беф-Орон граница поворачивала на юг и шла вдоль её западной стороны к Кириаф-Ваалу (называемому также Кириаф-Иарим), принадлежавшему колену Иуды. Это западная граница.
Макария Глухарева ВЗ
Потом предел поворачивается и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
Елизаветинская Библия
и҆ пре́йдѹтъ предѣ́лы, и҆ ѡ҆бы́дѹтъ къ странѣ̀ зрѧ́щи къ мо́рю ѿ лі́вы, ѿ горы̀ къ лицѹ̀ веѳѡрѡ́нъ лі́ва, и҆ бѹ́детъ и҆схо́дъ є҆гѡ̀ въ карїа́ѳъ-ваа́лъ: се́й є҆́сть карїаѳїарі́мъ, гра́дъ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ. Сїѧ̀ є҆́сть ча́сть ѩ҆́же къ мо́рю.
Елизаветинская на русском
и прейдут пределы, и обыдут к стране зрящи к морю от ливы, от горы к лицу вефорон лива, и будет исход его в кариаф-ваал: сей есть кариафиарим, град сынов иудиных. Сия есть часть яже к морю.