Загрузка

Библия : Иисус Навин 5 глава 16 стих

[ Нав 5 : 15 ]
Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.
[ Нав 5 : 16 ]
Иерихон заперся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил [из него] и никто не входил.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
יְרִיחוֹ‎
Иерихон
H3405
סגר‎
заперся
H5462
סגר‎
был
H5462
סגר‎
заперт
H5462
בּן‎
сынов
H1121
יִשְׂרָאל‎
Израилевых
H3478
יצא‎
выходил
H3318
בּוא‎
входил
H935
H3405 יְרִיחוֹ‎ - Иерихона [Иерихон.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Иерихона , против Иерихона , Иерихонских , в Иерихоне , Иерихон , с Иерихоном , Иерихонским , к Иерихону , которые в Иерихоне , и Иерихон
и еще 15 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H3478 יִשְׂרָאל‎ - израилевых [Израиль.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль , Израилеву , Израильский , над Израилем
и еще 280 значений
Подробнее
H3318 יצא‎ - и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Иерихон запёрся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил из него и никто не входил.
Новый русский перевод+
Ворота Иерихона были плотно заперты из-за страха перед израильтянами. Никто не выходил оттуда, и никто туда не входил.
Библейской Лиги ERV
Ворота Иерихона были заперты, так как жители города боялись нападения израильтян, которые находились уже близко; никто не входил в город, и никто не выходил из него.
Современный перевод РБО +
Ворота Иерихона в то время были закрыты и заперты — жители боялись израильтян. Никто не выходил из города, никто не входил в него.
Под редакцией Кулаковых+
Жители Иерихона закрыли городские ворота и заперли их, чтобы не допустить израильтян. Никто не мог ни войти в город, ни выйти из него.
Елизаветинская Библия
Ї҆ерїхѡ́нъ же заключе́нъ и҆ ѡ҆гражде́нъ бы́сть ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ: и҆ никто́же и҆з̾ негѡ̀ и҆схожда́ше, нижѐ вхожда́ше.
Елизаветинская на русском
Иерихон же заключен и огражден бысть от лица сынов израилевых: и никтоже из него исхождаше, ниже вхождаше.