Библия : Иов 10 глава
20 стих
[ Иов 10 : 19 ]
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
[ Иов 10 : 20 ]
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
[ Иов 10 : 21 ]
прежде нежели отойду, -- и уже не возвращусь, -- в страну тьмы и сени смертной,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H2308 חדל
- не [A(qal):переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , оставь , им оставлю , или не будут , перестанут , и прекратились , что перестал , своею то не оставляй , стало , или удержаться
и еще 47 значений
Подробнее
H2308 חדל
- не [A(qal):переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , оставь , им оставлю , или не будут , перестанут , и прекратились , что перестал , своею то не оставляй , стало , или удержаться
и еще 47 значений
Подробнее
H4592 מְעַט
- немного [Малый, малочисленный, небольшой; наречие — немного, едва, мало, вскоре.]
Часть речи
Значение слова מְעַט:
Варианты синодального перевода
немного , мало , разве мало , помалу , нам немного , сим еще немного , Еще немного , вскоре , едва , немногое
и еще 64 значений
Подробнее
H1082 בּלג
- свой и ободрюсь [E(hi): 1. делать ярким;2. ободрять, укреплять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
свой и ободрюсь , ободрился , от меня чтобы я мог подкрепиться , Он укрепляет ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 13:21
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Иов 14:1
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Иов 7:16
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
Иов 7:17-21
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
Иов 7:6
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Иов 7:7
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
Иов 8:9
а мы -- вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Иов 9:25
Дни мои быстрее гонца, -- бегут, не видят добра,
Иов 9:26
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Пс 102:15
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
Пс 102:16
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Пс 38:13
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Пс 38:5
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Синодальный перевод
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Новый русский перевод+
Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Перевод Десницкого
Недолги дни мои — так оставь, отступись, дай порадоваться хоть чуть-чуть,
Библейской Лиги ERV
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Современный перевод РБО +
Недолги дни мои — так оставь, отступись, дай порадоваться хоть чуть-чуть,
Под редакцией Кулаковых+
Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,
Cовременный перевод WBTC
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Макария Глухарева ВЗ
Не малость ли дни мои? перестань же, и сложи с меня тяжесть, чтобы я порадовался немного,
Перевод Юнгерова ВЗ
Или не мало время жизни моей? Оставь меня; чтобы я немного успокоился,
Аверинцев: отдельные книги
Вот, недолги дни мои! Отступи ж от меня и дай вздохнуть,
Елизаветинская Библия
и҆лѝ не ма́ло є҆́сть вре́мѧ жи́зни моеѧ̀; ѡ҆ста́ви менѐ почи́ти ма́лѡ,
Елизаветинская на русском
или не мало есть время жизни моея? остави мене почити мало,