Загрузка

Библия : Иов 20 глава 13 стих

[ Иов 20 : 12 ]
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
[ Иов 20 : 13 ]
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
[ Иов 20 : 14 ]
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2550 חמל‎ - без пощады [A(qal):1. жалеть, сжалиться;2. щадить, жалеть, удерживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
без пощады , Мое и не помилую , и сжалилась , твой не жалей , все что у него и не давай , пощады , пощадили , пощадил , за то что пожалели , и тот пожалел
и еще 32 значений
Подробнее
H5800 עזב‎ - оставили [A(qal):оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.B(ni):быть оставленным, быть брошенным, быть в пренебрежении.D(pu):быть оставленным, быть покинутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставили , оставил , за то что они оставили , и оставили , и оставил , оставь , будет , не оставляй , от тебя и не оставит , и оставшегося
и еще 160 значений
Подробнее
H4513 מנע‎ - не [A(qal):1. удерживать, задерживать;2. отказывать.B(ni):быть удержанным, задерживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не , отказывал , кто удерживает , Который не дал , откажись , лишает , не попустит , удержавший , он не откажет , отдать
и еще 22 значений
Подробнее
H2441 חךְ‎ - к гортани [Нёбо (верхняя часть ротовой полости).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
к гортани , для гортани , уста , Неужели гортань , и не язык , его в устах , я устам , в гортани , как гортань , гортани
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 9:43-49
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
где червь их не умирает и огонь не угасает.
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
где червь их не умирает и огонь не угасает.
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
Мф 5:29
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Мф 5:30
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Рим 8:13
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
Синодальный перевод
бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
Новый русский перевод+
если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
Перевод Десницкого
что он так бережно лелеет, хранит во рту, под самым нёбом —
Библейской Лиги ERV
он не может допустить, чтобы исчезло оно, и поэтому держит его во рту.
Современный перевод РБО +
что он так бережно лелеет, хранит во рту, под самым нёбом —
Под редакцией Кулаковых+
бережет его, не отпускает, во рту держит.
Cовременный перевод WBTC
и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
Макария Глухарева ВЗ
Бережет его, и не бросает его, а держит его в устах своих;
Перевод Юнгерова ВЗ
Не удержится от нея и не оставит ея, а соберет ее внутри гортани своей416,
Аверинцев: отдельные книги
лелеет его и не бросает его, глубоко прячет во рту своем, —
Елизаветинская Библия
не пощади́тъ є҆ѧ̀, и҆ не ѡ҆ста́витъ є҆ѧ̀, и҆ собере́тъ ю҆̀ посредѣ̀ горта́ни своегѡ̀,
Елизаветинская на русском
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,