Библия : Иов 22 глава
6 стих
[ Иов 22 : 5 ]
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
[ Иов 22 : 6 ]
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
[ Иов 22 : 7 ]
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2254 חוֹבְלִים
- в залог [A(qal):1. брать или требовать залог;2. плохо поступать или обращаться (с кем-либо).B(ni):1. быть заставленным дать залог;2. быть неблагополучным.C(pi):разрушать, сокрушать.D(pu):1. быть разрушенным;2. быть беременной;3. начало родовых мук.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в залог , Если возьмешь , берут , залог , возьми , от него залог , Никто не должен брать , ибо таковой берет , не бери , Мы стали
и еще 25 значений
Подробнее
H2254 חוֹבְלִים
- в залог [A(qal):1. брать или требовать залог;2. плохо поступать или обращаться (с кем-либо).B(ni):1. быть заставленным дать залог;2. быть неблагополучным.C(pi):разрушать, сокрушать.D(pu):1. быть разрушенным;2. быть беременной;3. начало родовых мук.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в залог , Если возьмешь , берут , залог , возьми , от него залог , Никто не должен брать , ибо таковой берет , не бери , Мы стали
и еще 25 значений
Подробнее
H251 אָח
- брата [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брата , братьев , брат , брату , братья , и братья , его и братьями , братьям , и братьев , из братьев
и еще 201 значений
Подробнее
H6174 עָרוֹם
- нагой [Нагой, голый, обнажённый, неодетый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нагой , нагими , наги , неодетый , наг , моей наг , твоих ни за что и с полунагих , нагие , обнажена , он нагим
и еще 4 значений
Подробнее
H6584 פּשׂט
- и снял [A(qal):1. снимать, сдирать, срывать; в Наум 3:16 говорится либо «саранча обнажит крылья» (т.е. «сдерёт оболочку с крыльев», что происходит при переходе саранчи из стадии ползания в стадию летания) и улетит, либо «(как) саранча обнажит землю».2. устремляться, бросаться, нападать, налетать, делать быструю атаку.C(pi):раздевать (убитых воинов).E(hi):снимать, сдирать (одежду или кожу).G(hith):снимать или сдирать с себя (одежду).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и снял , напали , и снимет , кожу , и расположились , своим они сняли , и пусть снимет , и сними , и приступи , бывшие с ним приступили
и еще 31 значений
Подробнее
H899 בֶּגֶד
- одежды [1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды , одежда , одеждою , одеждах
и еще 66 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 2:8
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
Втор 24:10-18
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;
если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея [у себя] залог его:
возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, -- и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим.
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих;
в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.
Не суди превратно пришельца, сироту [и вдову], и у вдовы не бери одежды в залог;
помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь [Бог твой] освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие.
Исх 22:26
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
Иез 18:12
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
Иез 18:16
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
Иез 18:7
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
Иов 24:10
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Иов 24:3
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Иов 24:9
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Иов 31:19
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
Иов 31:20
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
Синодальный перевод
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Новый русский перевод+
Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
Перевод Десницкого
Без нужды ты требовал с братьев залог, снимал с людей последнюю одежду;
Библейской Лиги ERV
Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
Современный перевод РБО +
Без нужды ты требовал с братьев залог, снимал с людей последнюю одежду;
Под редакцией Кулаковых+
Ты беспричинно с братьев вымогал залог! Донага людей раздевал, последнюю одежду отбирая!
Cовременный перевод WBTC
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
Макария Глухарева ВЗ
Когда ты брал залоги от братьев твоих напрасно, и снимал с полунагих одежду,
Перевод Юнгерова ВЗ
Верно, ты брал ни за что залог у братьев своих и одежду у нагихъ470 отнимал,
Аверинцев: отдельные книги
ты брал напрасно от братьев залог и снимал одежду с полунагих,
Елизаветинская Библия
Въ зало́гъ бо и҆ма́лъ є҆сѝ ѿ бра́тїи твоеѧ̀ вотщѐ, ѻ҆де́ждѹ же наги́хъ ѿнима́лъ є҆сѝ,
Елизаветинская на русском
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,