Загрузка

Библия : Иов 26 глава 5 стих

[ Иов 26 : 4 ]
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
[ Иов 26 : 5 ]
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
[ Иов 26 : 6 ]
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7496 רְפָאִים‎ - рефаимы [Рефаимы, духи мертвых.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
рефаимы , мертвецов , Разве мертвые , ее-к мертвецам , что мертвецы , для тебя Рефаимов ,
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H7931 שׂכן‎ - жить [A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий , будут , живи , осенила
и еще 107 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 29:3-5
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным.
Быт 6:4
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Иов 41:1-34
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его -- ужас;
крепкие щиты его -- великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Железо он считает за солому, медь -- за гнилое дерево.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Пс 103:25
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Пс 103:26
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Синодальный перевод
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
Новый русский перевод+
Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
Перевод Десницкого
— Ужасаются тени умерших, Воды бездны и те, кто живет в них;
Библейской Лиги ERV
И в царстве мёртвых духи дрожат от страха.
Современный перевод РБО +
Ужасаются тени умерших, воды бездны и те, кто живет в них.
Под редакцией Кулаковых+
Трепещут рефаимы под водами и все обитающие в них.
Cовременный перевод WBTC
И под водами с их обитателями дух мертвых дрожит.
Макария Глухарева ВЗ
Рефаимы внизу трепещут, воды, и живущие в них.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ужели исполины родятся537 под водою и окрестностями ея538?
Аверинцев: отдельные книги
Рефаимов схватила дрожь, трепещет пучина и живущие в ней; 
Елизаветинская Библия
Е҆да̀ и҆споли́ни родѧ́тсѧ под̾ водо́ю и҆ сосѣ́дми є҆ѧ̀;
Елизаветинская на русском
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?