Библия : Иов 26 глава
7 стих
[ Иов 26 : 6 ]
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
[ Иов 26 : 7 ]
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
[ Иов 26 : 8 ]
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5186 נטה
- простри [A(qal):1. протягивать, простирать;2. распростирать, раскидывать, расстилать;3. наклонять;4. поворачивать, сворачивать.B(ni):1. быть растянутым, быть простёртым;2. распростираться.E(hi):1. протягивать, простирать;2. расстилать;3. сгибать, наклонять;4. поворачивать, уклонять, увлекать;5. откланяться, сворачивать.F(ho):причастие: распростёртый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простри , и простер , простертою , приклони , простер , твой и простри , превратно , Его еще простерта , и простру , и раскинул
и еще 159 значений
Подробнее
H6828 צָפוֹן
- к северу [Север, северный.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
к северу , от севера , северной , севера , северу , на северной , стороны , на север , северных , и к северу
и еще 54 значений
Подробнее
H8414 תֹּהוּ
- в пустыне [Пустота, опустошённость, пустыня; наречие — напрасно, тщетно.]
Часть речи
Значение слова תֹּהוּ:
Варианты синодального перевода
в пустыне , безвидна , печальной , ничтожных , ибо они-ничто , в пустыню , над пустотою , опустевший , разорения , и пустоты
и еще 9 значений
Подробнее
H8518 תּלה
- повесил [A(qal):вешать; страд. причастие: висящий.B(ni):быть повешенным.C(pi):вешать.]
Часть речи
Значение слова תּלה:
Варианты синодального перевода
повесил , и повесили , повесили , чтобы повесили , твою и повесит , мое а тот повешен , и ты повесишь , всякий повешенный , их и повесил , и висели
и еще 14 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H1099 בְּלִימָה
- ни [Ничто.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ни , на , чем ,
Подробнее
H1099 בְּלִימָה
- ни [Ничто.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ни , на , чем ,
Подробнее
H1099 בְּלִימָה
- ни [Ничто.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ни , на , чем ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 1:1
В начале сотворил Бог небо и землю.
Быт 1:2
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Ис 40:22
Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней - как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
Ис 40:26
Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает.
Ис 42:5
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Иов 9:8
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Прит 8:23-27
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Пс 103:2-5
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Пс 23:2
ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Синодальный перевод
Он распростёр север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Новый русский перевод+
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
Перевод Десницкого
Он, кто Север простер над пустотой и ни на чем подвесил землю —
Библейской Лиги ERV
Он раскинул северные небеса над бездной, Он подвесил землю в пустоте.
Современный перевод РБО +
Он, кто Север простер над пустотой и ни на чем подвесил землю —
Под редакцией Кулаковых+
Он Север распростер над пустотой, подвесил землю ни на чем.
Cовременный перевод WBTC
Он раскинул северные небеса над пустотой, Он подвесил небо на пустоте.
Макария Глухарева ВЗ
Он распростер север на пустоте, ни на чем повесил землю.
Перевод Юнгерова ВЗ
Онъ распростер север ни на чем, повесил землю ни на чем.
Аверинцев: отдельные книги
Простирающий север над пустотой, подвесивший землю ни на чем,
Елизаветинская Библия
Простира́ѧй сѣ́веръ ни на че́мже, повѣ́шаѧй зе́млю ни наче́мже,
Елизаветинская на русском
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,