Библия : Иов 28 глава
7 стих
[ Иов 28 : 6 ]
Камни ее -- место сапфира, и в ней песчинки золота.
[ Иов 28 : 7 ]
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
[ Иов 28 : 8 ]
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5410 נְתִיבָה
- по стезям [(протоптанная) стезя, дорога.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
по стезям , стезю , стези , дорогами , на дороге , и на стези , А мою стезю , меня на стезю , стезе , твою от стези
и еще 8 значений
Подробнее
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H5861 עַיִט
- птицы [Хищные птицы.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
птицы , хищные , хищная птица , всё хищным , птицам , и птицы , орла , птица , напали другие хищные , хищным
и еще 1 значений
Подробнее
H7805 שׂזף
- видевший [A(qal):1. опалять;2. видеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
видевший , и не видал , опалило ,
Подробнее
H5869 עַיִן
- глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H344 אַיה
- и сокола [Сокол, ястреб, коршун.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и сокола , коршуна ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 11:6
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Иов 28:21-23
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Иов 38:19
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Иов 38:24
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Рим 11:33
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
Синодальный перевод
Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
Новый русский перевод+
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Перевод Десницкого
Тропу туда и орел не разведал, глаз сокола не высмотрел ее;
Библейской Лиги ERV
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
Современный перевод РБО +
Тропу туда и орел не разведал, глаз сокола не высмотрел ее;
Под редакцией Кулаковых+
Дороги туда не знает и хищная птица, глаз соколиный ее не видывал.
Cовременный перевод WBTC
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
Макария Глухарева ВЗ
Стези не знает хищная птица, и глаз коршуна не видал ее;
Перевод Юнгерова ВЗ
Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.
Аверинцев: отдельные книги
К ним тропу не знает орел, не видел ее коршуний глаз,
Елизаветинская Библия
Стезѧ̀, не позна̀ є҆ѧ̀ пти́ца, и҆ не ѹ҆зрѣ̀ ю҆̀ ѻ҆́ко сѹ́пово,
Елизаветинская на русском
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,