Загрузка

Библия : Иов 29 глава 14 стих

[ Иов 29 : 13 ]
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
[ Иов 29 : 14 ]
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
[ Иов 29 : 15 ]
Я был глазами слепому и ногами хромому;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3847 לבשׂ‎ - и облеки [A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому , одел , должен облачаться , а ты надень
и еще 83 значений
Подробнее
H6664 צֶדֶק‎ - правды [1. прямота;2. праведность, правда, справедливость;3. верность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
правды , правду , по правде , правда , и правильная , правдою , верные , праведный , и правды , праведно
и еще 41 значений
Подробнее
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H3847 לבשׂ‎ - и облеки [A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому , одел , должен облачаться , а ты надень
и еще 83 значений
Подробнее
H4598 מְעִיל‎ - одежду [Верхняя одежда (длинная широкая накидка без рукавов), мантия, плащ, верхняя риза.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежду , верхнюю , ризу , одежды , верхняя , риза , верхней , ризы , и в верхнюю , на него верхнюю
и еще 12 значений
Подробнее
H6797 צָנִיף‎ - кидар [Головной убор, тюрбан, кидар, чалма, диадема.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кидар , и увясло , и повязки , диадемою ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 5:8
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
2Кор 6:7
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
Втор 24:13
возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, -- и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим.
Еф 6:14
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
Ис 28:5
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
Ис 59:17
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
Ис 61:10
Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
Ис 62:3
И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.
Пс 131:9
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Откр 19:8
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
Рим 13:14
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
Синодальный перевод
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Новый русский перевод+
Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
Перевод Десницкого
облекался я в праведность как в одеяние, справедливость была мне плащом и тюрбаном.
Библейской Лиги ERV
Праведность была мне одеждой, а справедливость — головным убором.
Современный перевод РБО +
облекался я в праведность, как в одеяние, справедливость была мне плащом и тюрбаном.
Под редакцией Кулаковых+
В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.
Cовременный перевод WBTC
Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
Макария Глухарева ВЗ
Я облекался в праведность, и она одевала меня собою; плащем и увяслом служило мне правосудие.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я облекался в правду, одевался правосудием, как мантиею611.
Аверинцев: отдельные книги
Как в ризу, в правду облачался я, возлагал на себя справедливость, как тюрбан;
Елизаветинская Библия
Въ пра́вдѹ же ѡ҆блача́хсѧ, ѡ҆дѣва́хсѧ же въ сѹ́дъ ѩ҆́кѡ въ ри́зѹ.
Елизаветинская на русском
В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.