Загрузка

Библия : Иов 3 глава 13 стих

[ Иов 3 : 12 ]
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
[ Иов 3 : 13 ]
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
[ Иов 3 : 14 ]
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7901 שׂכב‎ - и почил [A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать , и спала , спи , и переспит
и еще 134 значений
Подробнее
H8252 שׂקט‎ - и покоилась [A(qal):покоиться, успокаиваться, утихать.E(hi):1. успокаивать, утишать, давать покой;2. покоиться, успокаиваться, утихать.]
Часть речи
Значение слова שׂקט‎:
Варианты синодального перевода
и покоилась , в , покое , успокоился , И спокойно , успокоиться , и будет , жить , спокойно , их И успокоилась
и еще 35 значений
Подробнее
H3462 ישׂן‎ - и заснул [A(qal):спать, засыпать.B(ni):стареть.C(pi):усыплять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и заснул , и когда он уснул , то это застарелая , старое , твоих и долго , жив , И усыпила , спал , я сплю , я и сплю
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 6:3-5
Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
Еккл 9:10
Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
Синодальный перевод
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Новый русский перевод+
Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
Перевод Десницкого
Я лежал бы теперь в покое, я бы почивал, отдыхая
Библейской Лиги ERV
Ведь, если б умер я, родившись, сейчас бы был я в мире, в могиле бы я спал
Современный перевод РБО +
Я лежал бы теперь в покое, я бы почивал, отдыхая
Под редакцией Кулаковых+
Теперь лежал бы я в покое, спал бы сейчас безмятежно смертным сном
Cовременный перевод WBTC
Ведь, если б умер я, родившись, сейчас бы был я в мире, в могиле бы я спал
Макария Глухарева ВЗ
Ибо теперь лежал бы я, и почивал бы; спал бы, тогда было бы мне спокойно,
Перевод Юнгерова ВЗ
Теперь лежал и молчал-бы, уснув, почивал бы
Аверинцев: отдельные книги
Тогда лежал бы я, дремля, спал бы и был в покое,
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ ѹ҆́бѡ ѹ҆снѹ́въ ѹ҆молча́лъ бы́хъ, ѹ҆снѹ́въ же почи́лъ бы́хъ
Елизаветинская на русском
ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых