Библия : Иов 3 глава
4 стих
[ Иов 3 : 3 ]
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
[ Иов 3 : 4 ]
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
[ Иов 3 : 5 ]
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H2822 חֹשֶׂךְ
- тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H1875 דּרשׂ
- вопросить [A(qal):1. заботиться, печься;2. расспрашивать, разыскивать;3. требовать, взыскивать;4. искать, разыскивать.B(ni):быть найденным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вопросить , искать , вопрошать , ищите , взыщите , ищущий , ко мне просить , чтобы нам вопросить , чрез которого можно вопросить , вопросите
и еще 133 значений
Подробнее
H433 אֱלוֹהַּ
- Бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Бог , Бога , Божия , Богу , что Бог , к Богу , Божий , и Бог , он Бога , а не Богу
и еще 28 значений
Подробнее
H4605 מַעַל
- и выше [Верхний, выше; наречие — вверху, сверху, над, поверх, вверх.]
Часть речи
Значение слова מַעַל:
Варианты синодального перевода
и выше , вверху , вверх , сверху , свыше , над , выше , его вверху , верхний , его над
и еще 43 значений
Подробнее
H3313 יפע
- яви [E(hi): 1. сиять, светить;2. производить сияние, повелевать сиять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
яви , воссиял , и да не воссияет , посылаешь , свет , где темно , ими и повелевает , блистать , является ,
Подробнее
H5105 נְהָרָה
- над ним свет [(яркий) свет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
над ним свет ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 27:20
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Ам 5:18
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
Втор 11:12
земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.
Исх 10:22
Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;
Исх 10:23
не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.
Иоил 2:2
день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.
Мф 27:45
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Откр 16:10
Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
Синодальный перевод
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Новый русский перевод+
Пусть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нём, пусть свет в тот день не сияет.
Перевод Десницкого
День тот да будет тьмой, пусть Бог на небесах о нем не вспомнит и свет на него не прольется.
Библейской Лиги ERV
Хочу, чтоб тёмным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял.
Современный перевод РБО +
День тот да будет тьмой, пусть Бог на небесах о нем не вспомнит и свет на него не прольется.
Под редакцией Кулаковых+
День тот пусть тьмою станет, да не вспомнит о нем Бог с высот, и свет над ним да не воссияет!
Cовременный перевод WBTC
Хочу, чтоб темным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял.
Макария Глухарева ВЗ
День тот да будет тьмою; да не востребует его Бог свыше, и да не возсияет свет над ним!
Перевод Юнгерова ВЗ
Та ночь42 да будет тьмою, и да не взыщет ея Господь свыше и да не возсияетъ43 над ней свет.
Аверинцев: отдельные книги
День тот — да будет он тьма, Бог с высот да не взыщет его, да не сияет ему свет!
Елизаветинская Библия
та̀ но́щь бѹ́ди тма̀, и҆ да не взы́щетъ є҆ѧ̀ гд҇ь свы́ше, нижѐ да прїи́детъ на ню̀ свѣ́тъ,
Елизаветинская на русском
та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,