Загрузка

Библия : Иов 3 глава 7 стих

[ Иов 3 : 6 ]
Ночь та, -- да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
[ Иов 3 : 7 ]
О! ночь та -- да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
[ Иов 3 : 8 ]
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
לַיִל‎
ночь
H3915
גַּלְמוּד‎
безлюдна
H1565
בּוא‎
войдет
H935
רְנָנָה‎
веселье
H7445
H3915 לַיִל‎ - ночью [Ночь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ночью , и ночь , и ночью , ночей , в ту ночь , ночь , всю ночь , а ночью , ни ночью , и всю ночь
и еще 93 значений
Подробнее
H1565 גַּלְמוּד‎ - та-да будет она безлюдна [1. бесплодная (женщина);2. опустевший, истощённый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
та-да будет она безлюдна , Так опустеет , истощенные , и бесплодна ,
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H7445 רְנָנָה‎ - в нее веселье [Восклицание (от радости), ликование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в нее веселье , веселье , моя и радостным , Его с восклицанием ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 13:20-22
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах.
Ис 24:8
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
Иер 7:34
И прекращу в городах Иудеи и на улицах Иерусалима голос торжества и голос веселия, голос жениха и голос невесты; потому что земля эта будет пустынею.
Откр 18:22
И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе;
Откр 18:23
и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.
Синодальный перевод
О! ночь та — да будет она безлюдна; да не войдёт в неё веселье!
Новый русский перевод+
Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
Перевод Десницкого
Та ночь — да будет бесплодна, крика радости не узнает;
Библейской Лиги ERV
Пусть ночь та будет бесплодной. Пускай не прозвучит в ней крик счастливый.
Современный перевод РБО +
Та ночь — да будет бесплодна, крика радости не узнает;
Под редакцией Кулаковых+
Да будет бесплодной та ночь, да не услышит она крика ликованья!
Cовременный перевод WBTC
Не дай той ночи сделать ничего. Пускай не прозвучит в ней крик счастливый.
Макария Глухарева ВЗ
О! да будет оная ночь неплодною; да не услышится в ней крик радости!
Перевод Юнгерова ВЗ
Но ночь та да будет болезненна и да не придет на нее веселие и радость!
Аверинцев: отдельные книги
Ночь та — да будет неплодна она, да не звучит в ней веселья клик!
Елизаветинская Библия
но но́щь ѻ҆́наѧ да бѹ́детъ болѣ́знь, и҆ да не прїи́детъ на ню̀ весе́лїе и҆ ра́дость,
Елизаветинская на русском
но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,