Загрузка

Библия : Иов 30 глава 12 стих

[ Иов 30 : 11 ]
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
[ Иов 30 : 12 ]
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
[ Иов 30 : 13 ]
А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3225 יָמִין‎ - по правую [1. правый, направо;2. юг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
по правую , десница , ни направо , одесную , направо , десницу , сторону , руку , правую , на правой
и еще 64 значений
Подробнее
H6526 פִּרְחַח‎ - это исчадие [Исчадие, порождение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это исчадие ,
Подробнее
H7272 רֶגֶל‎ - ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H5549 סלל‎ - ты еще противостоишь [A(qal):1. прокладывать (дорогу), выравнивать;2. собирать или сбрасывать в кучу.C(pi):превозносить, высоко ценить, лелеять.G(hith):противиться, противостоять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ты еще противостоишь , поднимайте , ровняйте , и направили , направляет , Его превозносите , Высоко , цени , гладкий , непроложенного
и еще 2 значений
Подробнее
H343 איד‎ - погибели [Бедствие, гибель, беда, несчастье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
погибели , бедствия , погибель , несчастья , его и гибель , на них беда , гибельные , ли гибель , для меня наказание , вашей погибели
и еще 5 значений
Подробнее
H734 אֹרַח‎ - пути [Путь, дорога, стезя; в переносном смысле — обычное явление.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пути , на пути , от пути , путь , Таковы пути , всякий путь , стези , стезей , по стезям , и обыкновенное
и еще 35 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 3:5
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Иов 19:12
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Иов 19:18
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Синодальный перевод
С правого боку встаёт это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Новый русский перевод+
Эти отродья нападают на меня с правого боку, в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.
Перевод Десницкого
Эта свора нападает справа они меня с ног сбивают, прокладывают путь свой мне на погибель,
Библейской Лиги ERV
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивая с ног. Я чувствую себя как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
Современный перевод РБО +
Эта свора нападает справа, они меня с ног сбивают, прокладывают путь свой мне на погибель,
Под редакцией Кулаковых+
Справа подступает ко мне эта свора, в бегство меня обращает, против меня ведут смертельную осаду.
Cовременный перевод WBTC
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
Макария Глухарева ВЗ
С правого боку стоит это исчадие; сбили меня с ног, и угладили гибельные свои дороги ко мне.
Перевод Юнгерова ВЗ
С правой стороны (меня) юноши635 встали: ноги свои распростерли и направили на меня гибельные пути свои636.
Аверинцев: отдельные книги
Одесную меня отродья встают, понуждают шататься ноги мои, на меня злую осаду ведут;
Елизаветинская Библия
На деснѹ́ю ѿра́сли воста́ша, но́зѣ своѝ простро́ша и҆ пѹтесотвори́ша на мѧ̀ стєзѝ па́гѹбы своеѧ̀.
Елизаветинская на русском
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.