Загрузка

Библия : Иов 30 глава 27 стих

[ Иов 30 : 26 ]
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
[ Иов 30 : 27 ]
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
[ Иов 30 : 28 ]
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4578 מעֶה‎ - из чресл [1. внутренность;2. живот, чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
из чресл , внутренности , во мне внутренность , из утробы , во внутренность , в моем чреве , внутренностей , его в утробе , Мои внутренности , Твой у меня в сердце
и еще 13 значений
Подробнее
H7570 רתח‎ - кипят [C(pi): кипятить.D(pu):кипеть.E(hi):кипятить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кипят , Он кипятит , и кипяти ,
Подробнее
H1826 דּמם‎ - Твоей да онемеют [A(qal):1. быть недвижимым, стоять;2. молчать;3. оплакивать;4. гибнуть.B(ni):быть разрушенным или истреблённым, погибать.C(pi):успокаивать, усмирять, заставлять молчать.E(hi):истреблять, губить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Твоей да онемеют , молчал , стой , И остановилось , исчезают , остановитесь , и безмолвствовали , и не перестают , бы меня и я молчал , ваших и утишитесь
и еще 23 значений
Подробнее
H6923 קדם‎ - опутали [C(pi): 1. идти впереди, предшествовать;2. приходить вперёд, предварять, предупреждать;3. представать, встречать;4. нападать, восставать, опутывать, приступать.E(hi):приходить на, постигать (о бедствии).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
опутали , Они восстали , и не приступит , они не встретили , потому что они не встретили , Зачем приняли , встретили , Кто предварил , предупреди , ибо Ты встретил
и еще 14 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H6040 עֳנִי‎ - страдание [Притеснение, страдание, скорбь, бедствие, угнетение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страдание , бедствие , на бедствие , бедствия , страдания , вас от угнетения , на страдание , на мое бедствие , на скорбь , И вот я при скудости
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 31:20
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.
Иер 4:19
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
Плач 1:20
Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома - как смерть.
Плач 2:11
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Пс 21:4
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Синодальный перевод
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Новый русский перевод+
Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
Перевод Десницкого
не утихает огонь в моем чреве, дни несчастий идут мне навстречу,
Библейской Лиги ERV
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
Современный перевод РБО +
не утихает огонь в моем чреве, дни несчастий идут мне навстречу,
Под редакцией Кулаковых+
Всё внутри воспалилось во мне, боль не стихает, с горем я повстречался.
Cовременный перевод WBTC
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
Макария Глухарева ВЗ
Внутренность моя кипит и не умолкает; постигли меня дни скорби.
Перевод Юнгерова ВЗ
Мои внутренности вскипели и не умолкнутъ652, предварили меня дни нищеты.
Аверинцев: отдельные книги
Мои недра кипят, покою чужды; дни унынья нашли на меня.
Елизаветинская Библия
Чре́во моѐ воскипѣ̀ и҆ не ѹ҆молчи́тъ: предвари́ша мѧ̀ дні́е нищеты̀.
Елизаветинская на русском
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.