Загрузка

Библия : Иов 35 глава 2 стих

[ Иов 35 : 1 ]
И продолжал Елиуй и сказал:
[ Иов 35 : 2 ]
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
[ Иов 35 : 3 ]
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H6664 צֶדֶק‎ - правды [1. прямота;2. праведность, правда, справедливость;3. верность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
правды , правду , по правде , правда , и правильная , правдою , верные , праведный , и правды , праведно
и еще 41 значений
Подробнее
H410 אל‎ - Бог [1. сила, мощь;2. Бог, бог; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עֶלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Бог , бога , богу , Боже , к Богу , Божии , я бог , от Бога , Божиих , Ты Бог
и еще 87 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 10:7
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Иов 16:17
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
Иов 19:6
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
Иов 19:7
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Иов 27:2-6
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Иов 34:5
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Иов 40:8
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Иов 9:17
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Лк 19:22
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Мф 12:36
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Мф 12:37
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Синодальный перевод
считаешь ли ты справедливым, что сказал: «я правее Бога»?
Новый русский перевод+
— Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом» —
Перевод Десницкого
— Ты думаешь, правда на твоей стороне? Ты говоришь: «Прав я, а не Бог»,
Библейской Лиги ERV
«Иов, справедлив ли ты, говоря: „Я более прав, чем Бог?”
Современный перевод РБО +
«Ты думаешь, правда на твоей стороне? Говоришь: „Прав я, а не Бог“,
Под редакцией Кулаковых+
«Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога“?!
Cовременный перевод WBTC
"Иов, справедлив ли ты, говоря: "Я более прав, чем Господь"?
Макария Глухарева ВЗ
Это ли ты считаешь справедливым решением, что сказал: «я прав пред Богом?»
Перевод Юнгерова ВЗ
Что это ты подумал о суде783? Как ты784 сказал: „я прав пред Господомъ“?
Аверинцев: отдельные книги
«Это ли считаешь правдой ты — говорить: "Я против Бога прав!"
Елизаветинская Библия
что̀ сїѐ мни́лъ є҆сѝ на сѹдѣ̀; ты̀ кто̀ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ре́клъ є҆сѝ: пра́въ є҆́смь пред̾ гд҇емъ;
Елизаветинская на русском
что сие мнил еси на суде? ты кто еси, яко рекл еси: прав есмь пред Господем?