Загрузка

Библия : Иов 38 глава 23 стих

[ Иов 38 : 22 ]
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
[ Иов 38 : 23 ]
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
[ Иов 38 : 24 ]
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
חשׂךְ‎
берегу
H2820
עת‎
время
H6256
צַר‎
смутное
H6862
יוֹם‎
день
H3117
קְרָב‎
битвы
H7128
מִלְחָמָה‎
войны
H4421
H2820 חשׂךְ‎ - пожалел [A(qal):1. удерживать, задерживать;2. сохранять, сберегать, щадить, жалеть.B(ni):1. удерживаться;2. быть сохранённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пожалел , твоего и удержал , запретил , и сохранивший , щадил , мой отказался , наш пощадил , Не буду же я удерживать , утешал , ли я не утоляется
и еще 17 значений
Подробнее
H6256 עת‎ - в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
H6862 צַר‎ - врагов [1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов , враг , вашей против , в тесном
и еще 63 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H7128 קְרָב‎ - брани [Битва, брань, война.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брани , посреди , битвы , мою от восстающих , их вражда , браней , мои битве , воинских ,
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה‎ - на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 9:18
вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
Исх 9:24
и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
Иез 13:11-13
скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее.
И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: "где та обмазка, которою вы обмазывали?"
Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления.
Ис 30:30
И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде.
Иов 36:13
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Иов 36:31
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Нав 10:11
Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни [града] до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом [на сражении].
Мф 7:27
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Откр 16:21
и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.
Синодальный перевод
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Новый русский перевод+
На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
Перевод Десницкого
что припасен Мной на час беды, на день боевой сечи?
Библейской Лиги ERV
Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв.
Современный перевод РБО +
что припасен Мной на час беды, на день боевой сечи?
Под редакцией Кулаковых+
что припас Я для грядущих дней бедствия, на время войны и битвы?
Cовременный перевод WBTC
Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв.
Макария Глухарева ВЗ
Которые берегу на время тесное, на день брани и битвы?
Перевод Юнгерова ВЗ
Хранятся-ли они у тебя на время887 врагов, на день войны и битвы888?
Аверинцев: отдельные книги
На смутное время Я их берегу, на день брани и войны!
Елизаветинская Библия
подлежа́тъ же ли тебѣ̀ въ ча́съ врагѡ́въ, въ де́нь бра́ней и҆ ра́ти;
Елизаветинская на русском
подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?