Загрузка

Библия : Иов 38 глава 26 стих

[ Иов 38 : 25 ]
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
[ Иов 38 : 26 ]
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
[ Иов 38 : 27 ]
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
מטר‎
шел
H4305
מטר‎
дождь
H4305
אֶרֶץ‎
землю
H776
לֹא‎
безлюдную
H3808
מִדְבָּר‎
пустыню
H4057
אָדָם‎
человека
H120
H4305 מטר‎ - дождем [B(ni):быть орошаемым дождём, быть окроплённым дождём.E(hi):посылать дождь, изливать или проливать дождь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дождем , дождь , дождя , вот Я пошлю , и послал , вот Я одождю , посылал , Я буду изливать , И пролил , Своего и одождит
и еще 12 значений
Подробнее
H4305 מטר‎ - дождем [B(ni):быть орошаемым дождём, быть окроплённым дождём.E(hi):посылать дождь, изливать или проливать дождь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дождем , дождь , дождя , вот Я пошлю , и послал , вот Я одождю , посылал , Я буду изливать , И пролил , Своего и одождит
и еще 12 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H3808 לֹא‎ - не [Не, нет.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , какого не , и не , неприлична , нехорошо , нет , я не , бывало и какого не , а если не , без
и еще 64 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר‎ - в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H120 אָדָם‎ - человеческий [1. Адам;2. человек, человечество.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека , человеческие , человеческого , Адам
и еще 158 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 6:7
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
Евр 6:8
а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец -- сожжение.
Ис 35:1
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;
Ис 35:2
великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.
Ис 41:18
Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю - источниками воды;
Ис 41:19
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
Ис 43:19
Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Ис 43:20
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
Иер 14:22
Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь все это.
Пс 103:10-14
Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Пс 106:35
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Пс 146:8
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку];
Пс 146:9
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Синодальный перевод
чтобы шёл дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Новый русский перевод+
чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
Перевод Десницкого
что орошают безлюдные земли, пустыню, где нет человека,
Библейской Лиги ERV
Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни?
Современный перевод РБО +
что орошают безлюдные земли, пустыню, где нет человека,
Под редакцией Кулаковых+
чтобы оросить необитаемую землю, пустошь безлюдную,
Cовременный перевод WBTC
Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни?
Макария Глухарева ВЗ
Чтобы посылать дождь земле безлюдной, пустыне, где человека нет,
Перевод Юнгерова ВЗ
Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нетъ человека,
Аверинцев: отдельные книги
оросить землю, где нет людей, и пустыню, где не обитает никто,
Елизаветинская Библия
ѡ҆дожди́ти на зе́млю, на не́йже нѣ́сть мѹ́жа, пѹсты́ню, и҆дѣ́же человѣ́ка нѣ́сть въ не́й,
Елизаветинская на русском
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,