Загрузка

Библия : Иов 41 глава 2 стих

[ Иов 41 : 1 ]
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
[ Иов 41 : 2 ]
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
[ Иов 41 : 3 ]
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H393 אַכְזָר‎ - и гибельная [Жестокий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и гибельная , жестоким , Нет столь отважного , моего стала жестока ,
Подробнее
H3320 יצב‎ - и явись [G(hith):1. стоять, вставать, становиться, устоять;2. представать, являться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и явись , и стали , не устоит , предстать , его стала , стойте , и стал , постой , стоять , чтобы они стали
и еще 31 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים‎ - лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 29:4
Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
Иез 29:5
и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным.
Ис 27:1
В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.
Ис 37:29
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Синодальный перевод
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
Новый русский перевод+
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
Перевод Десницкого
Так кто же дерзнет его раздразнить, кто станет пред ним лицом к лицу?
Библейской Лиги ERV
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
Современный перевод РБО +
Так кто же дерзнет его раздразнить, кто станет пред ним лицом к лицу?
Под редакцией Кулаковых+
Нет столь отважного, кто решился бы потревожить его… Кто же предо Мной устоит?
Cовременный перевод WBTC
Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
Макария Глухарева ВЗ
Нет столь отважного, кто бы смел раздражать его; и кто тот, который бы устоял против Меня?
Перевод Юнгерова ВЗ
Ведь вся поднебесная Моя.
Аверинцев: отдельные книги
Нет смелого, кто б вызывал его на бой; кто же предо Мной отважится стать?
Елизаветинская Библия
Не ѹ҆боѧ́лсѧ ли є҆сѝ, ѩ҆́кѡ ѹ҆гото́васѧ мѝ; Кто́ бо є҆́сть противлѧ́ѧйсѧ мнѣ̀, и҆лѝ кто̀ противоста́нетъ мѝ и҆ стерпи́тъ,
Елизаветинская на русском
Не убоялся ли еси, яко уготовася ми? Кто бо есть противляяйся мне, или кто противостанет ми и стерпит,