Библия : Иов 41 глава
24 стих
[ Иов 41 : 23 ]
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
[ Иов 41 : 24 ]
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
[ Иов 41 : 25 ]
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H310 אַחַר
- за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H215 אור
- чтобы светить [A(qal):рассветать, светлеть, просветляться.B(ni):быть просвещённым.E(hi):светить, (пр)освещать, сиять, разжигать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы светить , нас да воссияет , светя , для одних и освещал , его чтобы светили , светлым , когда рассвело , должны гореть , своим и просветлели , у меня просветлели
и еще 34 значений
Подробнее
H5410 נְתִיבָה
- по стезям [(протоптанная) стезя, дорога.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
по стезям , стезю , стези , дорогами , на дороге , и на стези , А мою стезю , меня на стезю , стезе , твою от стези
и еще 8 значений
Подробнее
H8415 תְּהוֹם
- бездны [Бездна, пучина.]
Часть речи
Значение слова תְּהוֹם:
Варианты синодального перевода
бездны , пучины , бездна , бездною , и озера , и дарами бездны , Твои-бездна , бездну , меня и из бездн , их по безднам
и еще 11 значений
Подробнее
H2803 חשׂב
- искусною [A(qal):1. ткать, плести;2. почитать, ценить;3. считать, почитать, думать;4. вменять;5. умышлять, выдумывать, составлять планы.B(ni):считаться, быть почитаемым за (что-либо, кого-либо).C(pi):рассчитывать, думать, помышлять, раздумывать, замышлять; в переносном смысле — быть готовым, собираться.G(hith):считаться, числиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
искусною , будет , на них искусною , должен рассчитать , считаются , считают , не будут , Его какие Он имеет , и Он вменил , ли он нас почитает
и еще 107 значений
Подробнее
H7872 שׂיבָה
- в старости [Седина, старость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в старости , седина , вы седину , старости , твои седину , седого , и покрытого сединою , седины , седину , сединою
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 48:4
Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой - медный;
Иер 5:3
О, Господи! очи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.
Зах 7:12
И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
Синодальный перевод
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Новый русский перевод+
За ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
Перевод Десницкого
светящийся след он оставляет за собой, и кажется, что бездна седой стала.
Библейской Лиги ERV
Когда плывёт он, оставляет за собой седую пену.
Современный перевод РБО +
светящийся след он оставляет за собой, и кажется, что бездна седой стала.
Под редакцией Кулаковых+
За собой он след светящийся оставляет и бездна начинает отливать сединой.
Cовременный перевод WBTC
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
Макария Глухарева ВЗ
Оставляет за собою стезю сияющую; почтешь за седину пучину.
Перевод Юнгерова ВЗ
Нетъ никого подобнаго ему на земле, сотвореннаго (для того), чтобы было унижено Моими Ангелами1001.
Аверинцев: отдельные книги
за ним светится его след, словно поседела глубь морей!
Елизаветинская Библия
и҆ та́ртаръ бе́здны ѩ҆́коже плѣ́нника: вмѣни́лъ бе́зднѹ въ прохожде́нїе.
Елизаветинская на русском
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.