Загрузка

Библия : Иов 42 глава 17 стих

[ Иов 42 : 16 ]
После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
[ Иов 42 : 17 ]
и умер Иов в старости, насыщенный днями.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H347 אִיּוֹב‎ - Иов [Иов.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иов , Иова , Иову , Мой Иов , Моего Иова , и Иов , его Иов , к Иову , Тогда Иов , его на Иова
и еще 10 значений
Подробнее
H2205 זָקן‎ - старейшин [Старый, пожилой, старец, старейшина, старик.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
старейшин , старейшины , из старейшин , старейшинам , и старейшины , старцев , к старейшинам , со старейшинами , все старейшины , всех старейшин
и еще 78 значений
Подробнее
H7649 שָׂבעַ‎ - насыщенный [Сытый, полный, насыщенный, пресыщенный, довольный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
насыщенный , и насыщенный , и насыщен , насыщен , сытые , моей Я пресыщен , и пресыщен , доволен , Сытая ,
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 6:2
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
Быт 15:15
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Быт 25:8
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный [жизнью], и приложился к народу своему.
Иов 5:26
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Прит 3:16
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; [из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;]
Пс 90:16
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
Синодальный перевод
и умер Иов в старости, насыщенный днями.
Новый русский перевод+
И умер он в старости, насытившись жизнью.
Перевод Десницкого
И умер Иов старцем, насытившись жизнью.
Библейской Лиги ERV
Иов дожил до глубокой старости. Он умер, прожив достойную жизнь.
Современный перевод РБО +
И умер Иов старцем, насытившись жизнью.
Под редакцией Кулаковых+
И умер он в глубокой старости, насытившись жизнью.
Cовременный перевод WBTC
Иов умер, прожив достойную жизнь. Он дожил до глубокой старости.
Макария Глухарева ВЗ
И умер Иов в старости, и насыщенный жизнью.
Перевод Юнгерова ВЗ
И скончался Иов старцем, в полноте дней. Написано1018, что он снова возстанет с теми, съ кем Господь возстановит его1019. Так изъясняется в сирской книге1020. Он жил в земле Авситидийской, на границах Идумеи и Аравии, прежде имя было ему Иовав. Он взял жену Аравитянку и родил сына, по имени Еннон. Онъ имел отцем Зарефа, сына сынов Исава, а мать Восору, так что онъ был (в) пятом (роде) от Авраама. И сии цари, царствовавшие въ Едоме, каковою страною и он обладал: первый Валак, сын Веоров, и имя города его Деннава, а после Валака Иовав, называемый Иовом. А после него Ассом, бывший вождем страны Феманской; после него Арад, сын Варада, изсекший Мадианитян на поле Моавитском, и имя городу его Гефемъ1021. Пришедшие же к нему друзья: Елифаз (сын Софана), из сынов Исава, царь Феманский, Валдад (сын Амнона Ховарскаго)1022, Савхейский правитель, Софар, Минейский царь.
Аверинцев: отдельные книги
И умер Иов в старости, насытясь жизнью.
Елизаветинская Библия
И҆ сконча́сѧ їѡвъ ста́ръ и҆ и҆спо́лнь дні́й. Пи́сано же є҆́сть па́ки воста́ти є҆мѹ̀, съ ни́миже гд҇ь возста́витъ и҆̀. Та́кѡ толкѹ́етсѧ ѿ сѵ́рскїѧ кни́ги: въ землѝ ѹ҆́бѡ живы́й а҆ѵсїтїді́йстѣй, на предѣ́лѣхъ ї҆дѹме́и и҆ а҆раві́и: пре́жде же бѧ́ше и҆́мѧ є҆мѹ̀ ї҆ѡва́въ: взе́мъ же женѹ̀ а҆ра́влѧныню, родѝ сы́на, є҆мѹ́же и҆́мѧ є҆ннѡ́нъ: бѣ́ же то́й ѻ҆тца̀ ѹ҆́бѡ заре́ѳа, и҆са́ѵовыхъ сынѡ́въ сы́нъ, ма́тере же восо́рры, ѩ҆́коже бы́ти є҆мѹ̀ пѧ́томѹ ѿ а҆враа́ма. И҆ сі́и ца́рїе ца́рствовавшїи во є҆дѡ́мѣ, є҆́юже и҆ то́й ѡ҆блада́ше страно́ю: пе́рвый вала́къ сы́нъ веѡ́ровъ, и҆ и҆́мѧ гра́дѹ є҆гѡ̀ деннава̀: по вала́цѣ же ї҆ѡва́въ, нарица́емый їѡвъ: по се́мъ а҆ссѡ́мъ бы́вшїй во́ждь ѿ ѳеманїтїді́йскїѧ страны̀: по се́мъ а҆да́дъ, сы́нъ вара́довъ, и҆́же и҆зсѣчѐ мадїа́ма на по́ли мѡа́вли, и҆ и҆́мѧ гра́дѹ є҆гѡ̀ геѳе́мъ. Прише́дшїи же къ немѹ̀ дрѹ́зїе, є҆лїфа́зъ (сы́нъ сѡфа́нь) ѿ сынѡ́въ и҆са́ѵовыхъ, ца́рь ѳемані́йскїй, валда́дъ (сы́нъ а҆мнѡ́на хова́рскагѡ) саѵхе́йскїй власти́тель, сѡфа́ръ мїне́йскїй ца́рь.
Елизаветинская на русском
И скончася иов стар и исполнь дний. Писано же есть паки востати ему, с нимиже Господь возставит и. Тако толкуется от сирския книги: в земли убо живый авситидийстей, на пределех идумеи и аравии: прежде же бяше имя ему иовав: взем же жену аравляныню, роди сына, емуже имя еннон: бе же той отца убо зарефа, исавовых сынов сын, матере же восорры, якоже быти ему пятому от авраама. И сии царие царствовавшии во едоме, еюже и той обладаше страною: первый валак сын веоров, и имя граду его деннава: по валаце же иовав, нарицаемый иов: по сем ассом бывший вождь от феманитидийския страны: по сем адад, сын варадов, иже изсече мадиама на поли моавли, и имя граду его гефем. Пришедшии же к нему друзие, елифаз (сын софань) от сынов исавовых, царь феманийский, валдад (сын амнона ховарскаго) савхейский властитель, софар минейский царь.