Загрузка

Библия : Иов 42 глава 4 стих

[ Иов 42 : 3 ]
Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? -- Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
[ Иов 42 : 4 ]
Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
[ Иов 42 : 5 ]
Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 18:27
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
Быт 18:30-32
И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
Иов 38:3
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Иов 40:7
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Синодальный перевод
Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
Новый русский перевод+
Ты сказал: «Внимай Мне, и Я буду говорить; Я буду спрашивать, а ты отвечай».
Перевод Десницкого
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Библейской Лиги ERV
Ты мне сказал: „Иов, послушай, Я буду спрашивать тебя, и ты ответь”.
Современный перевод РБО +
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Под редакцией Кулаковых+
Ты сказал: „Послушай, Я буду говорить, Я буду спрашивать тебя, а ты вразумляй Меня!“
Cовременный перевод WBTC
Ты мне сказал: "Иов, послушай, Я буду спрашивать тебя, и ты ответь".
Макария Глухарева ВЗ
«Выслушай, говорил, что я скажу, и что спрошу у Тебя, объясни мне».
Перевод Юнгерова ВЗ
Но послушай меня, Господи, и я буду говорить: вопрошу Тебя, а Ты меня научи.
Аверинцев: отдельные книги
Внемли буду говорить, и что буду спрашивать, изъясни!
Елизаветинская Библия
Послѹ́шай же менѐ, гд҇и, да и҆ а҆́зъ возглаго́лю: вопрошѹ́ же тѧ̀, ты́ же мѧ̀ наѹчѝ:
Елизаветинская на русском
Послушай же мене, Господи, да и аз возглаголю: вопрошу же тя, ты же мя научи: