Библия : Иов 5 глава
20 стих
[ Иов 5 : 19 ]
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
[ Иов 5 : 20 ]
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне -- от руки меча.
[ Иов 5 : 21 ]
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7458 רָעָב
- голод [Голод.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голод , голода , от голода , голодом , и голода , и голодом , И был голод , был голод , и голод , ибо голод
и еще 21 значений
Подробнее
H6299 פּדה
- избавит [A(qal):искупать, выкупать, избавлять.B(ni):быть искупленным или выкупленным.E(hi):позволять выкупиться.F(ho):быть искупленным или выкупленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избавит , избавь , заменяй , а если не заменишь , твоих выкупай , моих выкупаю , ее пусть позволит выкупить , и освободил , Твоего который Ты избавил , освободил
и еще 40 значений
Подробнее
H4194 מָוֶת
- смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה
- на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H2719 חֶרֶב
- меч [1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом , его мечом , ибо меч , их меч
и еще 105 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 17:6
И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.
Быт 45:7
Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.
Ав 3:17
Хотя бы не расцвела смоковница и не было плода на виноградных лозах, и маслина изменила, и нива не дала пищи, хотя бы не стало овец в загоне и рогатого скота в стойлах, -
Ос 13:14
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
Ис 33:16
тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
Мф 24:6
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Прит 10:3
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
Пс 26:3
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
Пс 32:19
что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
Пс 48:7
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Синодальный перевод
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
Новый русский перевод+
В голод избавит тебя от смерти, в сражении — от удара меча.
Перевод Десницкого
в голод выкупит тебя у смерти, на войне — от меча избавит;
Библейской Лиги ERV
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
Современный перевод РБО +
в голод выкупит тебя у смерти, на войне — от меча избавит;
Под редакцией Кулаковых+
В год голодный Он избавит тебя от смерти, на войне от меча спасет.
Cовременный перевод WBTC
Бог от смерти тебя спасёт, когда будет голод, Он не даст тебе умереть во время войны.
Макария Глухарева ВЗ
Во время голода спасет тебя от смерти; и на войне — от рук меча.
Перевод Юнгерова ВЗ
Во время голода избавит тебя от смерти, на войне же от меча освободит тебя.
Аверинцев: отдельные книги
голод избавит от смерти тебя и на войне — от силы меча.
Елизаветинская Библия
во гла́дѣ и҆зба́витъ тѧ̀ ѿ сме́рти, на бра́ни же и҆з̾ рѹкѝ желѣ́за и҆зрѣши́тъ тѧ̀:
Елизаветинская на русском
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя: