Загрузка

Библия : Иов 5 глава 26 стих

[ Иов 5 : 25 ]
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
[ Иов 5 : 26 ]
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
[ Иов 5 : 27 ]
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H6913 קֶבֶר‎ - во гробе [Гроб, гробница, могила, погребальное место.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
во гробе , для погребения , в гробницу , гроб , гробы , него гробы , разве нет гробов , или ко гробу , гробницах , себе гробницу
и еще 37 значений
Подробнее
H3624 כֶּלַח‎ - в зрелости [Зрелость, старость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в зрелости , время ,
Подробнее
H1430 גדִישׂ‎ - копны [1. сноп, копна;2. могила.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
копны , и копны , снопы , и на его могиле ,
Подробнее
H6256 עת‎ - в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 15:15
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Быт 25:8
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный [жизнью], и приложился к народу своему.
Иов 42:16
После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
Иов 42:17
и умер Иов в старости, насыщенный днями.
Прит 10:27
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
Прит 9:11
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Пс 90:16
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
Синодальный перевод
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.
Новый русский перевод+
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
Перевод Десницкого
В должном возрасте достигнешь ты могилы, как вовремя сжатый колос.
Библейской Лиги ERV
Ты будешь подобен пшенице, что дождалась сбора урожая. Так и ты доживёшь до старости.
Современный перевод РБО +
В должном возрасте достигнешь ты могилы, как вовремя сжатый колос.
Под редакцией Кулаковых+
В старости глубокой ты сойдешь в могилу, словно сжатые вовремя снопы.
Cовременный перевод WBTC
Ты будешь подобен пшенице, что дождалась уборки урожая. Так и ты доживёшь до старости.
Макария Глухарева ВЗ
Сойдешь в полноте во гроб, как восходит скирд снопов в свое время.
Перевод Юнгерова ВЗ
И войдешь во гроб, как созревшая пшеница, во время сжатая, или как стог на гумне, во время свезенный.
Аверинцев: отдельные книги
Созрев до конца, сойдешь ты в гроб, как сноп, что собран во время свое.
Елизаветинская Библия
вни́деши же во гро́бъ ѩ҆́коже пшени́ца созрѣ́лаѧ во вре́мѧ пожа́таѧ, и҆лѝ ѩ҆́коже сто́гъ гѹмна̀ во вре́мѧ свезе́нный.
Елизаветинская на русском
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.